Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi

Translating Intonational Meaning by Non-Intonational Means (CROSBI ID 468902)

Prilog sa skupa u zborniku | izvorni znanstveni rad | međunarodna recenzija

Josipović, Višnja Translating Intonational Meaning by Non-Intonational Means // British Cultural Studies: Cross-Cultural Challenges : conference proceedings / Ciglar-Žanić, Janja ; Kalogjera, Damir ; Jemerčić, Jasna (ur.). Zagreb: The British Council Croatia, 1998. str. 199-201

Podaci o odgovornosti

Josipović, Višnja

engleski

Translating Intonational Meaning by Non-Intonational Means

The differences between English and Croatian illustrated in this paper have implications for translation/interpreting in both directions. In translation from English to Croatian one should consider inserting such non-intonational means as the emphatic dative pronoun, breathy voice and characteristic facial expression, to convey the intended meaning more adequately. Likewise, when translating from Croatian to English, one should be aware of the pragmatic function of such features and in oral interpretation try to express it using the right intonational patterns.

intonation; meaning; morpheme; English; Croatian; translation

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

Podaci o prilogu

199-201.

1998.

objavljeno

Podaci o matičnoj publikaciji

British Cultural Studies: Cross-Cultural Challenges : conference proceedings

Ciglar-Žanić, Janja ; Kalogjera, Damir ; Jemerčić, Jasna

Zagreb: The British Council Croatia

953-6728-00-1

Podaci o skupu

British Cultural Studies: Cross-Cultural Challenges

predavanje

26.02.1998-28.02.1998

Zagreb, Hrvatska

Povezanost rada

Filologija