Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi !

IZRADA ELEKTRONIČKOGA DVOJEZIČNOG RJEČNIKA: DECCA (CROSBI ID 374551)

Ocjenski rad | diplomski rad

Borna Baradić IZRADA ELEKTRONIČKOGA DVOJEZIČNOG RJEČNIKA: DECCA / Nives Mikelić Preradović (mentor); Anja Nikolić-Hoyt (neposredni voditelj). Zagreb, Filozofski fakultet u Zagrebu, . 2011

Podaci o odgovornosti

Borna Baradić

Nives Mikelić Preradović

Anja Nikolić-Hoyt

hrvatski

IZRADA ELEKTRONIČKOGA DVOJEZIČNOG RJEČNIKA: DECCA

U ovom diplomskom radu pružili smo teorijsku podlogu za izradu elektroničkog katalonsko- hrvatskog rječnika za početnike – Decce, zamišljenog kao dio širega projekta. Pritom smo prošli kroz sve važne korake u izradi dvojezičnog rječnika: osmišljavanje rječnika i njegove namjene, prikupljanje građe te leksikografsku obradu građe na makro i mikro razini. Ovaj rad, dakle, ima opću namjenu, i upravo je to ono što želimo sada istaknuti. Naš je cilj bio napraviti rad koji će biti znanstveno utemeljen, ali i praktično upotrebljiv i razumljiv svakom zainteresiranom čitatelju. Imajući to na umu, nismo ulazili u duboke teorijske rasprave, već smo pokušali dati jednostavan i razumljiv prikaz leksikografskih i lingvističkih postavki i pripadajuće terminologije. Pri tome smo se oslanjali i na mnoštvo primjera. Mislimo da primjeri uvijek trebaju pratiti teoriju, a osobito u ovakvu slučaju, kada teorija ima izravnu praktičnu namjenu. Vjerujemo da će ovaj diplomski rad koristiti osobama koje se žele upustiti u kakav leksikografski pothvat jer obrađuje ključne etape leksikografskog rada, s posebnim osvrtom na mogućnosti digitalnog medija. Iako smo se bavili jednim konkretnim parom jezika, općenito smo pokazali kako se mogu razlikovati dva jezična sustava i kakve to posljedice ima na leksikografsku obradu. Katalonski jezik ovdje bi se lako mogao zamijeniti nekim drugim romanskim jezikom, primjerice španjolskim, zbog njihove međusobne sličnosti. Naravno, nismo mogli obraditi sve pojedinosti i probleme s kojima se leksikograf može susresti, no ponudili smo smjernice koje se mogu primijeniti u različitim leksikografskim projektima i u radu s različitim jezicima.

elektronički dvojezični katalonsko- hrvatski rječnik za početnike; leksikografija

nije evidentirano

engleski

Creation of the Electronic Bilingual Dictionary: DECCA

nije evidentirano

electronic bilingual Catalan-Croatian dictionary for beginners; Lexicography

nije evidentirano

Podaci o izdanju

47

16.06.2011.

obranjeno

Podaci o ustanovi koja je dodijelila akademski stupanj

Filozofski fakultet u Zagrebu

Zagreb

Povezanost rada

Informacijske i komunikacijske znanosti