Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi !

Neke posebnosti jezika u televizijskim prijevodima (CROSBI ID 752092)

Druge vrste radova | ostalo

Zovko, Irena Neke posebnosti jezika u televizijskim prijevodima // Institut za slavensku filologiju u Varšavi, Poljska. 2000.

Podaci o odgovornosti

Zovko, Irena

hrvatski

Neke posebnosti jezika u televizijskim prijevodima

Televizijski prijevodi specifični su iz nekoliko razloga. Oni predstavljaju kombinaciju slikovnog, govorenog i pisanog medija. Njihova organizacija u podslove zahtijeva adaptaciju i sažimanje izgovorenog teksta u pisani oblik, pri čemu treba voditi računa o brzini kojom je oko sposobno podslov pročitati te o prenošenju ključnih informacija. Takav pisani prijevod nužno u sebi nosi mnogo karakteristika govorenog jezika kao što su deiktičnost i eliptičnost, budući da se veže i nadopunjuje sa slikom koju gledatelj vidi na ekranu i koja tako predstavlja kontekst za iščitavanje prijevoda. Televizijski prijevodi često su ogledalo jezične politike koja vlada na dotičnoj televiziji, a za uspješnost samog prijevoda, osim dobre adaptacije, iznimno je važno odabrati ispravan jezični registar te riješiti specifične probleme koji se mogu pojaviti, kao što su npr. igre riječima ili uporaba tzv. V/T zamjenica.

prevođenje; pisani jezik; govoreni jezik; mediji

nije evidentirano

engleski

Special characteristics of language in TV translations

nije evidentirano

translation; written language; spoken language; media

nije evidentirano

Podaci o izdanju

Institut za slavensku filologiju u Varšavi, Poljska

2000.

nije evidentirano

objavljeno

Povezanost rada

Filologija