Die deutschen Modalpartikeln aber, denn, doch und schon und ihre kroatischen Entsprechungen (CROSBI ID 382098)
Ocjenski rad | diplomski rad
Podaci o odgovornosti
Uvanović, Željko
Petrović, Velimir
njemački
Die deutschen Modalpartikeln aber, denn, doch und schon und ihre kroatischen Entsprechungen
Untersuchungsgegenstand der Arbeit sind die Modalpartikeln „aber“, „denn“, „doch“ und „schon“ im Deutschen und ihre Übersetzungsäquivalente im Kroatischen. Die Untersuchung wird an einem aus Wörterbüchern, wissenschaftlichen Arbeiten und deutschsprachigen literarischen Werken und deren kroatischen Übersetzungen exzerpierten Korpus von je 235 Belegen in beiden Sprachen durchgeführt. Nach der Untersuchung semantischer und pragmatischer Komponenten der dt. Partikeln werden die Belege der Ausgangs- und der Zielsprache miteinander verglichen. Als Ergebnis der Untersuchung werden sechs Arten der kroatischen Entsprechungen festgestellt. Am stärksten vertreten sind Modalpartikeln (62, 96%). Das zweitstärkste Mittel als Äquivalent zur realisierten Bedeutung der jeweiligen dt. Modalpartikel ist die emphatische Intonation allein (28, 93%) oder mit sprachlichen Elementen, prosodischen und grammatischen Mitteln kombiniert. Es wird geschlussfolgert, dass die untersuchten Modalpartikeln in beiden Sprachen mehrdeutig sind und im Prozess der Kommunikation eine wichtige Rolle haben. Im abschließenden Teil der Arbeit wird noch die Notwendigkeit hervorgehoben, Modalpartikeln im DaF-Unterricht in sprechüblichen Kontexten zu behandeln.
Deutsch; Kroatisch; Modalpartikel; Semantik; Pragmatik; kontrastive Analyse; Modalpartikeln im DaF-Unterricht
nije evidentirano
engleski
The German Modal Particles „aber“, „denn“, „doch“ and „schon“ and their Croatian Equivalents
nije evidentirano
German language; Croatian; modal particle; semantics; pragmatics; contrastive analysis; modal particles in teaching German as FL
nije evidentirano
Podaci o izdanju
92
15.07.1991.
obranjeno
Podaci o ustanovi koja je dodijelila akademski stupanj
Osijek