Korpusna analiza engleskih fraznih glagola u jeziku prava (CROSBI ID 419661)
Ocjenski rad | doktorska disertacija
Podaci o odgovornosti
Bilić, Marija
Zovko Dinković, Irena
hrvatski
Korpusna analiza engleskih fraznih glagola u jeziku prava
Tema ove doktorske disertacije sastoji se u korpusnoj analizi engleskih fraznih glagola u jeziku prava. Istraživanje je provedeno na dvosmjernom englesko-hrvatskom usporednom korpusu, koji ukupno sadrži 743 936 riječi te usporedivom engleskom i hrvatskom korpusu, koji su sastavljeni od javno dostupnih pravnih dokumenata. Ispitana je mogućnost automatskog crpljenja fraznih glagola na temelju čestica od kojih se sastoje s pomoću alata WordSmith Tools 6.0 kako bi se sastavio popis fraznih glagola te usporedio s već načinjenim popisima u području općeg jezika i jezika prava. Analizirana su i utvrđena strukturna, sintaktička i semantička obilježja fraznih glagola te je ispitana točnost njihove uporabe na temelju prijevodnih istovrijednica i referentnih izvora. Prikazan je popis primijenjenih prijevodnih tehnika za svaki frazni glagol pojedinačno, uz kritički osvrt. Ispitana je dosljednost primjene naputaka iz priručnika dostupnih prevoditeljima jezika prava u EU i RH te zastupljenost fraznih glagola u referentnim tiskanim i elektroničkim jezičnim resursima. Za procjenu zastupljenosti fraznih glagola provedeno je poluautomatsko crpljenje 100 najčešćih imenica i 50 najčešćih glagola. Za provjeru dosljednosti upotrebe fraznih glagola i njihovih jednorječnih sinonima na razini pojedinačnog dokumenta i cijeloga usporedivog korpusa provedeno je poluautomatsko crpljenje jednorječnih sinonima najčešćih priložnih fraznih glagola. Rezultati istraživanja pokazuju da čestice koje tvore frazni glagol čine tek 2% u ukupnom broju riječi te da 5 najčešćih fraznih glagola čini više od polovice, a 25 najčešćih više od 90% svih fraznih glagola. Znanstveni doprinos ovoga rada sastoji se u teorijskoj razradi problema fraznih glagola u području jezika prava te metodologiji njihova poluautomatskog crpljenja iz navedenih usporednih i usporedivih dvojezičnih korpusa ; provedenoj kontrastivnoj lingvističko-translatološkoj analizi radi opisa obilježja fraznih glagola i utvrđivanja prijevodnih istovrijednica i tehnika ; primjeni tiskanih i elektroničkih jezičnih resursa i alata te provedenoj klasifikaciji i evaluaciji. Rad svoj utjecaj može imati u daljnjem razvoju jezičnih tehnologija i poboljšanju kvalitete strojnog prevođenja te poboljšanju kvalitete i dosljednosti prijevoda jezika prava, kao i dostupnih jezičnih resursa, dok primjenu može naći i pri izradi novih resursa poput rječnika, terminoloških baza, ontologija i sl. kao i pri poučavanju engleskih fraznih glagola jer bi iznesene spoznaje mogle olakšati njihovo usvajanje te točnu i dosljednu uporabu, osobito kod prevoditelja jezika prava.
frazni glagoli, čestice, korpusna analiza, jezik prava, jezični resursi, prijevodne tehnike
nije evidentirano
engleski
A Corpus-based Analysis of English Phrasal Verbs in Legal Domain
nije evidentirano
phrasal verbs, particles, corpus-based analysis, legal language, language resources, translation techniques
nije evidentirano
Podaci o izdanju
273
09.05.2018.
obranjeno
Podaci o ustanovi koja je dodijelila akademski stupanj
Filozofski fakultet u Zagrebu
Zagreb