Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi !

Translating intensifiers in dialogues of German and Croatian young adults' literature (CROSBI ID 46657)

Prilog u knjizi | izvorni znanstveni rad

Pavić Pintarić, Anita Translating intensifiers in dialogues of German and Croatian young adults' literature // Translating Fictional Dialogue for Children and Young People / Fischer, Martin B. / Wirf Naro, Maria (ur.). Berlin: Frank & Timme, 2012. str. 235-249

Podaci o odgovornosti

Pavić Pintarić, Anita

engleski

Translating intensifiers in dialogues of German and Croatian young adults' literature

In this paper we investigate translating intensifiers in the dialogues of the German novel Tintenherz by Cornelia Funke into the Croatian language. The aim of this paper is to determine which intensifiers are used in fictional orality and which translation strategies are applied in the translation process. We are also interested in the sender and receiver of intensifiers within fictional orality as well as the referents, modified by intensifiers. Owing to the complexity of intensifiers we specify the possible problems translators can be faced with.

Translation, Fictional Dialogue, Youth Literature, Intensifiers, German, Croatian

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

Podaci o prilogu

235-249.

objavljeno

Podaci o knjizi

Translating Fictional Dialogue for Children and Young People

Fischer, Martin B. / Wirf Naro, Maria

Berlin: Frank & Timme

2012.

978-3-86596-467-0

Povezanost rada

Filologija