N-av ni de nåp, e cótro de vęrze. Refranys meteorològics i del calendari istroromanesos i relacions interlingüístiques (CROSBI ID 191552)
Prilog u časopisu | izvorni znanstveni rad
Podaci o odgovornosti
Vuletić, Nikola
katalonski
N-av ni de nåp, e cótro de vęrze. Refranys meteorològics i del calendari istroromanesos i relacions interlingüístiques
Aquest article pretén ser una primera aproximació als refranys meteorològics de les comunitats de llengua istroromanesa (vlåška limba), basada en material inèdit recollit durant la primavera de l'any 2011 als pobles de Žejane (dialecte septentrional) i Nova Vas (dialecte meridional). La separació física dels altres parlars romanesos, l’absència total d’una cultura popular específicament romanesa, així com un context plurisecular de bilingüisme istroromanès-croat, són els factors que han determinat que el fons de refranys meteorològics de l’istroromanès al nivell de l’estructura profunda coincideixi essencialment amb el dels parlars croats veïns. Aquesta influència dels parlars croats es manifesta en l’adopció de refranys croats o en la creació de calcs paremiològics.
croat txacavià; istroromanès; contactes lingüístics; paremiologia; refranys meteorològics
Rad je nastao na projektu FFI2011-24032 Paremiología romance: refranes meteorológicos y territorio. Glavni istraživač: José Enrique Gargallo Gil (Universitat de Barcelona). Linija financiranja: Ministerio de Economia y Competividad, Španjolska
engleski
N-av ni de nåp, e cótro de vęrze. Istro-Romanian weather proverbs and interlinguistic relations
nije evidentirano
Chakavian Croatian; Istro-Romanian; linguistic contact; paremiology; weather proverbs
nije evidentirano