Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi !

The Present and Past Participles in the Medieval English Translations of St. John's Gospel from Latin (CROSBI ID 193035)

Prilog u časopisu | izvorni znanstveni rad

Štrmelj, Lidija ; Lončar, Milenko The Present and Past Participles in the Medieval English Translations of St. John's Gospel from Latin // ELOPE, VIII (2011), 19-42

Podaci o odgovornosti

Štrmelj, Lidija ; Lončar, Milenko

engleski

The Present and Past Participles in the Medieval English Translations of St. John's Gospel from Latin

The present and past participle, together with the infinitive, have a long history in English ; this is quite contrary to finite verb forms, which mostly developed during the Middle English period. Participles were already in use in the earliest stages of the language and performed functions similar to those of the present active participle and perfect passive participle in Latin. Therefore, one may assume that Latin participles are rendered into Old English and Middle English mostly by means of their English equivalents. It appears, however, that this was not the case. The data provided in our research lead us to the conclusion that the implementation of participles in English was rather difficult and slow, at least when it comes to the Gospel translations. This paper shows what was used instead - for example, various types of clauses ; it also shows the reasons for this (such as ambiguity hidden sometimes in participles).

participles; usage; frequency; alternatives; translation; Latin; Old English; Middle English

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

Podaci o izdanju

VIII

2011.

19-42

objavljeno

1581-8918

2386-0316

Povezanost rada

Filologija

Poveznice