Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi !

Modalpartikeln: Deutsch im Vergleich mit dem Kroatischen und Englischen. Modalne čestice: njemački jezik u usporedbi s hrvatskim i engleskim (CROSBI ID 11856)

Autorska knjiga | monografija (znanstvena)

Kresić, Marijana ; Batinić, Mia Modalpartikeln: Deutsch im Vergleich mit dem Kroatischen und Englischen. Modalne čestice: njemački jezik u usporedbi s hrvatskim i engleskim. Zadar: Sveučilište u Zadru, 2014

Podaci o odgovornosti

Kresić, Marijana ; Batinić, Mia

hrvatski

Modalpartikeln: Deutsch im Vergleich mit dem Kroatischen und Englischen. Modalne čestice: njemački jezik u usporedbi s hrvatskim i engleskim

U teorijskome dijelu knjige opisuje se kategorija modalnih čestica u njemačkome i hrvatskome jeziku te se predlaže kategorizacija drugih modalnih konstrukcija u hrvatskome jeziku koje su njihove funkcionalne istovrijednice. U glavnome dijelu leksikona daje se leksikografski opis modalnih čestica u njemačkome jeziku, modalnih čestica i njima istovrijednih modalnih konstrukcija u hrvatskome jeziku te prijevodne istovrijednice ovih modalnih elemenata u engleskome jeziku u kojemu čestice nisu izdvojene kao zasebna kategorija riječi. Budući da i u njemačkome i u hrvatskome jeziku modalne čestice tvore kategoriju riječi s istom funkcijom, odabran je kontrastivni, dvojezičan pristup njihovu opisu. Modalne su čestice sinsemantične riječi čije značenje ovisi o specifičnome kontekstu njihove uporabe jer izražavaju subjektivne aspekte komunikacijske interakcije. Osim o kontekstu, njihovo značenje ovisi i o vrsti rečenice u kojoj se čestica nalazi te o ostvarenome govornome činu. Opis utemeljen na kontekstu njihove uporabe, kojemu je cilj olakšati ovladavanje ovom kategorijom riječi govornicima njemačkoga i hrvatskoga kao inih jezika, novina je u njemačkoj i hrvatskoj leksikografiji i gramatikografiji. Svi su opisi čestica korpusno utemeljeni te su oprimjereni rečenicama i dijalozima iz pisanih i govorenih korpusa svih triju jezika. Nedostatni opisi značenja modalnih čestica razlogom su njihove zapostavljenosti u udžbenicima i priručnicima za učenje njemačkoga i hrvatskoga kao inih jezika, stoga je ponuđen i didaktički koncept za ovladavanje česticama. U glavnome dijelu leksikona, koji je trojezičan, nude se engleski prijevodni ekvivalenti njemačkih i hrvatskih čestica kao dodatno pomagalo u procesu učenja s obzirom na to da je engleski često prvi strani jezik većine govornika i njemačkoga i hrvatskoga kao inih jezika. Na CD-ROM-u se uz sadržaj knjige nalaze ozvučeni dijalozi koje čitaju izvorni gvoornici te nastavni materijali s vježbama za učenje funkcije i uporabe modalnih čestica u njemačkome i hrvatskome jeziku.

Modalpartikeln; Deutsch; Kroatisch; Englisch; modalne čestice; njemački; hrvatski; engleski

Rad je pisan na njemačkome i hrvatskome jeziku, a pojedini leksikografski članci pisani su na engleskome jeziku.

njemački

Modalpartikeln: Deutsch im Vergleich mit dem Kroatischen und Englischen. Modalne čestice: njemački jezik u usporedbi s hrvatskim i engleskim

U teorijskome dijelu knjige opisuje se kategorija modalnih čestica u njemačkome i hrvatskome jeziku te se predlaže kategorizacija drugih modalnih konstrukcija u hrvatskome jeziku koje su njihove funkcionalne istovrijednice. U glavnome dijelu leksikona daje se leksikografski opis modalnih čestica u njemačkome jeziku, modalnih čestica i njima istovrijednih modalnih konstrukcija u hrvatskome jeziku te prijevodne istovrijednice ovih modalnih elemenata u engleskome jeziku u kojemu čestice nisu izdvojene kao zasebna kategorija riječi. Budući da i u njemačkome i u hrvatskome jeziku modalne čestice tvore kategoriju riječi s istom funkcijom, odabran je kontrastivni, dvojezičan pristup njihovu opisu. Modalne su čestice sinsemantične riječi čije značenje ovisi o specifičnome kontekstu njihove uporabe jer izražavaju subjektivne aspekte komunikacijske interakcije. Osim o kontekstu, njihovo značenje ovisi i o vrsti rečenice u kojoj se čestica nalazi te o ostvarenome govornome činu. Opis utemeljen na kontekstu njihove uporabe, kojemu je cilj olakšati ovladavanje ovom kategorijom riječi govornicima njemačkoga i hrvatskoga kao inih jezika, novina je u njemačkoj i hrvatskoj leksikografiji i gramatikografiji. Svi su opisi čestica korpusno utemeljeni te su oprimjereni rečenicama i dijalozima iz pisanih i govorenih korpusa svih triju jezika. Nedostatni opisi značenja modalnih čestica razlogom su njihove zapostavljenosti u udžbenicima i priručnicima za učenje njemačkoga i hrvatskoga kao inih jezika, stoga je ponuđen i didaktički koncept za ovladavanje česticama. U glavnome dijelu leksikona, koji je trojezičan, nude se engleski prijevodni ekvivalenti njemačkih i hrvatskih čestica kao dodatno pomagalo u procesu učenja s obzirom na to da je engleski često prvi strani jezik većine govornika i njemačkoga i hrvatskoga kao inih jezika. Na CD-ROM-u se uz sadržaj knjige nalaze ozvučeni dijalozi koje čitaju izvorni gvoornici te nastavni materijali s vježbama za učenje funkcije i uporabe modalnih čestica u njemačkome i hrvatskome jeziku.

Modalpartikeln; Deutsch; Kroatisch; Englisch; modalne čestice; njemački; hrvatski; engleski

Rad je pisan na njemačkome i hrvatskome jeziku, a pojedini leksikografski članci pisani su na engleskome jeziku.

engleski

Modal particles: German in contrast with Croatian and English

nije evidentirano

Modal particles; German; Croatian; English

nije evidentirano

Podaci o izdanju

Zadar: Sveučilište u Zadru

2014.

978-953-331-061-9

256 (+122 na CD-

objavljeno

Povezanost rada

Filologija