Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi !

La Sicilia come Istria, la Sicilia come Dalmazia? Sulla geografia della traduzione (CROSBI ID 59957)

Prilog u knjizi | izvorni znanstveni rad | međunarodna recenzija

Grgić Maroević, Iva La Sicilia come Istria, la Sicilia come Dalmazia? Sulla geografia della traduzione // Studi filologici e interculturali tra traduzione e plurilinguismo / Rita Scotti Jurić, Nada Poropat Jeletić, Isabella Matticchio (ur.). Ariccia: Aracne editrice, 2016. str. 135-147

Podaci o odgovornosti

Grgić Maroević, Iva

talijanski

La Sicilia come Istria, la Sicilia come Dalmazia? Sulla geografia della traduzione

Chi volesse studiare il ruolo della presenza dialettale nelle traduzioni croate della letteratura italiana “meridionale”, potrebbe dedicarsi allo studio dei diversi casi di rese testuali, delle soluzioni traduttive nelle singole opere tradotte. Sarebbe, ed è, una scelta legittima sia dal punto di vista linguistico- contrastivo che traduttologico. D’altra parte, oltre alle validissime ricerche di questo genere, o parallelamente a esse, si sta imponendo con sempre più urgenza lo studio di queste traduzioni in chiave imagologica. Nell’ambito della traduttologia, l’apporto dell’imagologia, e della geografia culturale, potrebbe equivalere al tentativo di tracciare l’immagine che un lettore modello croato possa ricevere della letteratura italiana (o del “mondo” italiano) meridionale, attraverso le traduzioni, che, osservate come corpus, creano una particolare mappa di cronotopi, risultato di quello che si propone di chiamare “geografia della traduzione”.

dialetto – traduttologia – imagologia – cronotopo – geografia della traduzione

nije evidentirano

engleski

Sicily as Dalmatia, Sicily as Istria? On the Geography of Translation

nije evidentirano

translation studies – dialect - imagology – chronotope – geography of translation

nije evidentirano

Podaci o prilogu

135-147.

objavljeno

Podaci o knjizi

Studi filologici e interculturali tra traduzione e plurilinguismo

Rita Scotti Jurić, Nada Poropat Jeletić, Isabella Matticchio

Ariccia: Aracne editrice

2016.

978-88-548-9769-4

Povezanost rada

nije evidentirano