Analiza književnog prijevoda s turskog jezika na hrvatski i francuski na primjeru romana Zovem se Crvena Orhana Pamuka (CROSBI ID 427644)
Ocjenski rad | diplomski rad
Podaci o odgovornosti
Tutavac, Maja
Le Calve Ivičević, Evaine
Čaušević, Ekrem
hrvatski
Analiza književnog prijevoda s turskog jezika na hrvatski i francuski na primjeru romana Zovem se Crvena Orhana Pamuka
U ovom se diplomskom radu ponudit ćemo analizu prijevoda romana Orhana Pamuka Zovem se Crvena s turkog na hrvatski i francuski jezik. Rad je podijeljen na dvije cjeline ; U prvoj ćemo se ukratko osvrnuti na književno stvaralaštvo Orhana Pamuka, potom na sadržaj te tematska i narativna obilježja romana. Dat ćemo i pregled prevoditeljske djelatnosti s turskog jezika u Hrvatskoj i u Francuskoj. U drugoj ćemo cjelini iznijeti temeljne postavke teorija književnog prevođenja i definirati prevođenje orijentirano na izvorni jezik. Zatim ćemo pristupiti traduktološkoj analizi prijevoda koristeći se podjelom na prevoditeljske postupke koju su definirali Vinay i Dalbernet. Osvrnut ćemo se na prijevode kulturnih naziva i pojmova specifičnih za roman kroz prizmu prevoditeljskih orijentacija definiranih na početku cjeline. Na kraju ćemo ponuditi vlastite prijevode kritika romana s francuskog na hrvatski jezik. Ovaj je rad napisan na hrvatskom i francuskom jeziku.
prevođenje, traduktologija, Orhan Pamuk, Zovem se Crvena
nije evidentirano
engleski
Analysis of the translation from Turkish to croatian and french translation on the example of the novel My Name is Red by Orhan Pamuk
nije evidentirano
translation, translation studies, Orhan Pamuk, My Name is Red
nije evidentirano
Podaci o izdanju
100
03.07.2015.
obranjeno
Podaci o ustanovi koja je dodijelila akademski stupanj
Filozofski fakultet u Zagrebu
Zagreb