Istrorumunjske etimologije II : istrorumunjske posuđenice u istarskim čakavskim govorima Brguda i Čepića. (CROSBI ID 103276)
Prilog u časopisu | izvorni znanstveni rad
Podaci o odgovornosti
Filipi, Goran
hrvatski
Istrorumunjske etimologije II : istrorumunjske posuđenice u istarskim čakavskim govorima Brguda i Čepića.
U članku se razglaba o 12 posuđenica iz istrorumunjskoga u čakavskim govorima Čepića i Brguda koje smo uvrstili u IRLA. Ta su dva čakavska mjesta izabrana za Atlas jer se oba nalaze blizu istrorumunjskih naselja (Čepić je u doticaju s južnim govorima, a Brgud sa žejanskim), pa se prije početka prikupljanja građe za IRLA očekivalo da će se u njoj zrcaliti međusobna čakavsko-istrorumunjska preplitanja, što se pokazalo točnim, naročito u smjeru čak. → ir. Korpus za IRLA sadrži odgovore na oko 2000 pitanja, pa je broj istrorumunjizama (dopuštamo mogućnost da nam je koji oblik promakao) u ova dva čakavska govora u najneposrednijoj blizini ir. mjesta doista neznatan, puno je znatniji dakako obratni utjecaj. Rad je podijeljen na 12 dijelova numeriranih od 1. do 12. od kojih svaki obrađuje po jedan (ili više srodnih) oblika uspoređujući ga i s likovima koje smo pocrpli u literaturi za pojedini idiom. Na kraju svakoga odjeljka daje se etimologijsko rješenje ir. riječi koje su preuzete u čakavske idiome kojima se u radu bavimo. Oblici o kojima raspravljamo ne nalaze se na prvom mjestu u odjeljcima, no otisnuti su debljim slovima i poredani abecednim redom, pa ne bi trebalo biti poteškoća u snalaženju.
etimologija ; istrorumunjski ; posuđenice ; čakavski ; Brgud ; Čepić
nije evidentirano
engleski
Istrian-Roumanian etymologies II:Istrian-Roumanian loan-words in Čakavian speeches of Brgud and Čepić
nije evidentirano
etymology ; Istrian-Roumanian ; loan-words ; Čakavian ; Brgud ; Čepić
nije evidentirano
Podaci o izdanju
30 (1/2)
2002.
159-175
objavljeno
0350-7831