Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi

Komentari Gorskog vijenca (1847.) Stefana Mitrova Ljubiše i Milana Rešetara (vidovi i prosudbe) (CROSBI ID 513897)

Prilog sa skupa u zborniku | sažetak izlaganja sa skupa

Nikčević, Milorad Komentari Gorskog vijenca (1847.) Stefana Mitrova Ljubiše i Milana Rešetara (vidovi i prosudbe) // Zbornik o Milanu Rešetaru : književnom kritičaru i filologu : zbornik radova s Međunarodnoga znanstvenog skupa / Maštrović, Tihomil (ur.). Zagreb: Hrvatski studiji Sveučilišta u Zagrebu, 2005. str. 582+584-x

Podaci o odgovornosti

Nikčević, Milorad

hrvatski

Komentari Gorskog vijenca (1847.) Stefana Mitrova Ljubiše i Milana Rešetara (vidovi i prosudbe)

Ugledni hrvatski filolog, profesor slavistike u Zagrebu i Beču Milan Rešetar (1860.-1942.) više od pedeset godina svoga ustrajnog rada uložio je na proučavanju, komentiranju i interpretiranju pojedinih stihova Gorskog vijenca (7847.) Petra II. Petrovića Njegoša. On je svojim akribijskim i znalačkim radom točno ocijenio, ispravio mnoge nerealne sudove koji su izricani u trenutku zanosa za Njegoševo djelo, ili su bili plod nestručne spreme komentatora. Tako smo svojevremeno u knjizi Transformacije i strukture (Školske novine, Zagreb, 7982.) ustvrdili &raquo ; ; ; da je Milan Rešetar pravilno prosudio da je Stefan Mitrov Ljubiša (prvi komentator i priređivač latiničkog izdanja Gorskog vijenca - Zadar 1868.), okrenuo tekst na fonetičku ortografiju i dosta samovoljno ispravljao Njegošev jezik, a dodao je prilično nepotpun i netačan komentar&laquo ; ; ; . Primjedbe koje je izrekao Milan Rešetar na propuste Ljubiše u osnovi su točne. No ne upuštajući se u ovom kratkom sažetku u detaljniju analizu Rešetarovih brojnih izdanja Gorskog vijenca (objelodanio ih je 70, opremio ih predgovorima, pogovorima i komentarima), sučelit ćemo u naslovljenoj sintetičkoj studiji brojne vidove i Rešetarove aspekte, prije svega s Ljubišinim komentarima Gorskog vijenca. Ovo iz razloga što se u filologijskoj znanosti smatra da su ta, uz Latkovićeva i Banaševićeva izdanja Gorskog vijenca, najbolja kritička tumačenja Njegoševa djela. Rešetar je svojim znanstvenim proučavanjima dao izuzetan doprinos daljem razumijevanju, tumačenju i populariziranju stihova Gorskog vijenca, a samim tim on je umnogome obogatio književnopovijesnu znanost o Njegošu i tim radom udario pečat, zajedno s drugim proučavateljima, takozvanoj njegošologiji.

Stefan Mitrov Ljubiša; crnogorski jezik; crnogorska književnost; Njegoš; Gorski vijenac; komentari

nije evidentirano

njemački

Komentari Gorskog vijenca (1847.) Stefana Mitrova Ljubiše i Milana Rešetara (vidovi i prosudbe)

Ugledni hrvatski filolog, profesor slavistike u Zagrebu i Beču Milan Rešetar (1860.-1942.) više od pedeset godina svoga ustrajnog rada uložio je na proučavanju, komentiranju i interpretiranju pojedinih stihova Gorskog vijenca (7847.) Petra II. Petrovića Njegoša. On je svojim akribijskim i znalačkim radom točno ocijenio, ispravio mnoge nerealne sudove koji su izricani u trenutku zanosa za Njegoševo djelo, ili su bili plod nestručne spreme komentatora. Tako smo svojevremeno u knjizi Transformacije i strukture (Školske novine, Zagreb, 7982.) ustvrdili &raquo ; ; ; da je Milan Rešetar pravilno prosudio da je Stefan Mitrov Ljubiša (prvi komentator i priređivač latiničkog izdanja Gorskog vijenca - Zadar 1868.), okrenuo tekst na fonetičku ortografiju i dosta samovoljno ispravljao Njegošev jezik, a dodao je prilično nepotpun i netačan komentar&laquo ; ; ; . Primjedbe koje je izrekao Milan Rešetar na propuste Ljubiše u osnovi su točne. No ne upuštajući se u ovom kratkom sažetku u detaljniju analizu Rešetarovih brojnih izdanja Gorskog vijenca (objelodanio ih je 70, opremio ih predgovorima, pogovorima i komentarima), sučelit ćemo u naslovljenoj sintetičkoj studiji brojne vidove i Rešetarove aspekte, prije svega s Ljubišinim komentarima Gorskog vijenca. Ovo iz razloga što se u filologijskoj znanosti smatra da su ta, uz Latkovićeva i Banaševićeva izdanja Gorskog vijenca, najbolja kritička tumačenja Njegoševa djela. Rešetar je svojim znanstvenim proučavanjima dao izuzetan doprinos daljem razumijevanju, tumačenju i populariziranju stihova Gorskog vijenca, a samim tim on je umnogome obogatio književnopovijesnu znanost o Njegošu i tim radom udario pečat, zajedno s drugim proučavateljima, takozvanoj njegošologiji.

Stefan Mitrov Ljubiša; crnogorski jezik; crnogorska književnost; Njegoš; Gorski vijenac; komentari

nije evidentirano

engleski

Stefan Mitrov Ljubiša and Milan Rešetar about Gorski vijenac (1847) - Comments

nije evidentirano

Njegoš; Gorski vijenac; comments; Stefan Mitrov Ljubiša; Milan Rešetar; montenegrin literature; montenegrin language

nije evidentirano

Podaci o prilogu

582+584-x.

2005.

objavljeno

Podaci o matičnoj publikaciji

Zbornik o Milanu Rešetaru : književnom kritičaru i filologu : zbornik radova s Međunarodnoga znanstvenog skupa

Maštrović, Tihomil

Zagreb: Hrvatski studiji Sveučilišta u Zagrebu

Podaci o skupu

Međunarodni znanstveni skup o Milanu Rešetaru

poster

01.01.2005-01.01.2005

Dubrovnik, Hrvatska; Beč, Austrija

Povezanost rada

Filologija