Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi !

Pridošlice i domaći u hrvatskome: Inačnost naziva i načela kategorizacije riječi stranoga podrijetla (CROSBI ID 519083)

Prilog sa skupa u zborniku | sažetak izlaganja sa skupa | domaća recenzija

Jelaska, Zrinka Pridošlice i domaći u hrvatskome: Inačnost naziva i načela kategorizacije riječi stranoga podrijetla / Samardžija, M., Petrović, B. i Pišković, T. (ur.). Zagreb: Hrvatsko filozofsko društvo, 2006

Podaci o odgovornosti

Jelaska, Zrinka

hrvatski

Pridošlice i domaći u hrvatskome: Inačnost naziva i načela kategorizacije riječi stranoga podrijetla

Među nazivima kategorija riječi stranoga podrijetla u hrvatskome su, kao i mnogim drugim jezicima, brojne i istoznačnice i višeznačnice. To pokazuju već i nazivi nadređene kategorije, npr. strane riječi, tuđe riječi, posuđenice, primljenice... Raščlambom značenja pojedinih inačnih naziva u hrvatskome pokazuju se neki od uzroka inačnosti. Jedan je metaforičnost samih naziva, koja katkad potiče potrebu za doslovnijom slikovitošću, tako se npr. pokušava(o) zamijeniti naziv posuđenica (loan word, lehnwort) uslijed prototipnoga značenjskoga obilježja glagola posuditi koji podrazumijeva buduće vraćanje predmeta onome od koga se posudilo. Drugi su brojnost točaka promatranja riječi stranoga podrijetla, npr. jezična pripadnost (strane riječi prema domaćima), nastanak riječi (posuđenice prema izvornim riječima), društveni položaj riječi (primljenice prema tuđim riječima), oblična prepoznatljivost riječi (od tuđih riječi do usvojenica). Treći su normativna načela u odnosu prema riječima stranoga podrijetla. Ona se donekle preklapaju s prethodnima, ali ne posve. Tako su neki nazivi načinjeni i prema pojedinim načelima ili nekoliko njih, npr. zamjenljivosti riječi stranoga podrijetla (-> barbarizam, prevedenica), uklopivosti u hrvatski (-> prilagođenica), prihvaćenosti (-> primljenica, udomaćena riječ), prepoznatljivosti i prihvaćenosti (-> usvojenica), pripadnosti i podrijetla (-> strana riječ, ksenizam, germanizam, bohemizam, srbizam itd.). Ovim se radom osim raščlanjivanja postojećih naziva predlažu i novi koji mogu poslužiti za višestruko određenje pojedine riječi stranoga podrijetla. Na primjerima pojedinih riječi stranoga podrijetla, npr. naziva za boje poput beževaja, cappuccino, barbie roza, bianka bijela, pokazat će se svrhovitost navedenih kategorija

Riječi stranoga podrijetla; hrvatski; nazivlje; semantika

nije evidentirano

engleski

Natives and Foreigners in Croatian: Variety in terms and categorization principles of loan-words

nije evidentirano

Loan-words; Croatian; terminology; semantics

nije evidentirano

Podaci o prilogu

2006.

objavljeno

Podaci o matičnoj publikaciji

Samardžija, M., Petrović, B. i Pišković, T.

Zagreb: Hrvatsko filozofsko društvo

Podaci o skupu

Četvrti hrvatski slavistički kongres

predavanje

05.09.2006-08.09.2006

Varaždin, Hrvatska

Povezanost rada

Filologija