Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi !

Dvije verzije hrvatskoglagoljskoga Protoevanđelja Jakovljeva (CROSBI ID 532496)

Prilog sa skupa u zborniku | izvorni znanstveni rad | međunarodna recenzija

Badurina-Stipčević, Vesna Dvije verzije hrvatskoglagoljskoga Protoevanđelja Jakovljeva // М н о г oк р а т н и т е п р е в о д и в Ю ж н oс л а в я н с к о т о с р е д н о в е к oв и е . Д oк л а д и oт м е ж д у н а р о д н а т а к о н ф е р е н ц и я . / Л . Т а с е в а , Р . М а р т и , М . Й о в ч е в а , T.П е н т к о в с к а я (ur.). Sofija: И з д а т е л с к а к ъ щ а Г о р е к с П р е с, 2006. str. 199-210

Podaci o odgovornosti

Badurina-Stipčević, Vesna

hrvatski

Dvije verzije hrvatskoglagoljskoga Protoevanđelja Jakovljeva

Protoevanđelje Jakovljevo, evanđelje Marijina i Isusova djetinjstva, pripada najpopularnijim antičkim i srednjovjekovnim apokrifima. Napisano je prvobitno na grčkome jeziku u 2. st., a sačuvana redakcija teksta potječe iz Egipta iz 4. st.. Osim brojnih grčkih verzija, postoje sirijski, koptski, armenski, etiopski, arapski, staroslavenski i drugi prijevodi. Latinska verzija, osim u manjim fragmentima, nije potvrđena, ali postoje brojne i raznovrsne latinske perifraze i adaptacije ovoga apokrifa. Protoevanđelje Jakovljevo i u staroslavenskoj literaturi, prema velikom broju sačuvanih rukopisa, pripada najčitanijim apokrifima. I u hrvatskoglagoljskoj književnosti tekstovi, odnosno odlomci, ovoga apokrifa zastupljeni su u više izvora, koje možemo razvrstati u dvije verzije. Jednoj verziji pripadaju hrvatskoglagoljski tekstovi Protoevanđelja Jakovljeva koji se dobro slažu s ćirilskim prijepisima i vjerojatno pripadaju bugarskoj redakciji staroslavenskoga prijevoda. Takav doslovan prijevod prve tri i početka četvrte glave grčkoga Protoevanđelja potvrđen je u rukopisnom brevijaru zagrebačke Metropolitane Mr161 iz 1442. i tiskanim brevijarima, Baromićevu iz 1493. i Brozićevu iz 1561. Nešto je kraći tekst ovoga istoga odlomka sačuvan u glagoljskom fragmentu Fragm. glag. 81, dvolistu brevijara iz 15. st., a znatno pomlađena varijanta nalazi se u bilježnici M. Puhova iz 19. stoljeća. Drugoj verziji pripadaju hrvatskoglagoljski tekstovi Protoevanđelja Jakovljeva, koji prevode latinsku perifrazu De conceptione Mariae. Ova je perifraza kompilacija latinskoga prijevoda Protoevanđelja Jakovljeva i apokrifa De nativitate Mariae i potvrđena je u jednom latinskom brevijaru iz 15. stoljeća. A prijevod ovih apokrifnih lekcija sadrže dva hrvatskoglagoljska brevijara, Ljubljanski Ms 161 s kraja 14. stoljeća i I. Novljanski brevijar iz 1459. Obje glagoljske verzije Protoevanđelja Jakovljeva, iako pripadaju različitim izvorima, međusobno se dobro nadopunjavaju i na nekim su mjestima vrlo tekstološki slične.

Protoevanđelje Jakovljevo; hrvatskoglagoljski apokrifi; hrvatskoglagoljski brevijari

nije evidentirano

engleski

Two Croatian Glagolitic versions of the Protevangelium of James

nije evidentirano

The Protevangelium of James; Croatian Glagolitic Apocryphal Literature; Croatian Glagolitic breviaries

nije evidentirano

Podaci o prilogu

199-210.

2006.

objavljeno

Podaci o matičnoj publikaciji

М н о г oк р а т н и т е п р е в о д и в Ю ж н oс л а в я н с к о т о с р е д н о в е к oв и е . Д oк л а д и oт м е ж д у н а р о д н а т а к о н ф е р е н ц и я .

Л . Т а с е в а , Р . М а р т и , М . Й о в ч е в а , T.П е н т к о в с к а я

Sofija: И з д а т е л с к а к ъ щ а Г о р е к с П р е с

978-954-616-173-4

Podaci o skupu

Nepoznat skup

predavanje

29.02.1904-29.02.2096

Povezanost rada

Filologija