Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi !

Lokalizacija dokumentacije i softvera (CROSBI ID 536092)

Prilog sa skupa u zborniku | sažetak izlaganja sa skupa | domaća recenzija

Seljan, Sanja ; Mašek, Zlatko ; Šamec-Gjurin, Matija Lokalizacija dokumentacije i softvera. 2008

Podaci o odgovornosti

Seljan, Sanja ; Mašek, Zlatko ; Šamec-Gjurin, Matija

hrvatski

Lokalizacija dokumentacije i softvera

Lokalizacija je postupak ugađanja programa, operacijskog, programskog ili računalnog sustava tako da odgovara području uporabe, odnosno željama ili potrebama korisnika. Osim prijevoda, odnosi se i na prilagođavanje standardima države za koju se prevodi (datum, vrijeme, decimalni zarez, itd.). Lokalizacija se provodi radi što veće raširenosti i dostupnosti određenih proizvoda (softvera) i dokumentacije na određenom jeziku. Jedan od problema lokalizacije je što se većina softvera i dokumentacije lokalizira samo na ekonomski isplative svjetske jezike. Problem također može biti i prilagodba sučelja softvera kod jezika koji se čitaju s desna na lijevo. U Hrvatskoj se uglavnom prevode priručnici i pojedine aplikacije poput Microsoft Office paketa i OS Windowsa. U radu je prikazan „ Passolo“ , alat za lokalizaciji dokumentacije i softvera. Passolo omogućuje rad s formatima kao što su kompajlirane datoteke (EXE, DLL, SYS) sa standardnim Windows resursima (16, 32 i 64 Bit), Visual BASIC 6 projektnim datotekama (VBP) i formama (FRM), kompajliranima datotekama za prijenos Windows sustava (Windows CE, Pocket PC, Windows Mobile), Microsoft datoteke za instalaciju (MSI), HTML datoteke i HTML derivati, Unix/Linux datoteke (PO), jednojezične i višejezične XML datoteke (uključujući XLIFF) i jednojezične tekstualne datoteke. Na kraju rada ističe se važnost lokalizacije radi potrebe uključivanja u europsko okruženje, informatizacije društva i privrede, međunarodne suradnje, ostvarenja prihoda i uključivanja hrvatskoga jezika u postupke lokalizacije.

lokalizacija; prilagodba; softvera; dokumentacije; petrebe; tržište

nije evidentirano

engleski

Localization of software and documentation

nije evidentirano

localization; adaptation; software; documentatio; needs; market

nije evidentirano

Podaci o prilogu

2008.

nije evidentirano

Podaci o matičnoj publikaciji

Podaci o skupu

20. Proljetna škola školskih knjižničara RH: Suradnja u informacijskom društvu – s obzirom na potrebe školskoga knjižničarstva

predavanje

02.04.2008-05.04.2008

Opatija, Hrvatska

Povezanost rada

Informacijske i komunikacijske znanosti

Poveznice