Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi

Metonymy across languages, cultures, and translations (CROSBI ID 537503)

Prilog sa skupa u zborniku | izvorni znanstveni rad | međunarodna recenzija

Omazić, Marija ; Čačija, Romana Metonymy across languages, cultures, and translations // Interdisziplinäre Aspekte des Übersetzens und Dolmetschens. Interdisciplinary Aspects of Translation and Interpreting / Muráth, Judih ; Oláh-Hubai, Ágnes (ur.). Beč: Praesens Verlag, 2007. str. 227-235

Podaci o odgovornosti

Omazić, Marija ; Čačija, Romana

engleski

Metonymy across languages, cultures, and translations

Metonymy and metaphor are treated in cognitive linguistics as basic links between the language and thought, as cognitive mechanisms that help us transform thoughts into utterances. The aim of this paper is first to show the universality and ubiquity of metonymy as a cognitive mechanism used across languages and cultures, but also to illustrate the possibility of its exploitation as a useful translation tool. By investigating several instances of screen translation from English into Croatian, it will be shown that in cases of translating certain semantic groups of culture-based items there is a tendency towards a change in the type of metonymic mapping used in the target language. We will further examine the motivation for this phenomenon, hypothesizing whether the relative consistency of this tendency may, on the one hand, indicate the inherent difference in the metonymic modelling of the world that exists in the two languages under observation, and may prove to be a metonymy-based translation tool used to bridge the cultural gap that exists between them. It follows that metonymy is at work not within a language, but also across languages in the translation process, as evidenced in our corpus examples, which is another piece of evidence in support of its universal character.

metonymy; metaphor; translation strategies; translating culture

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

Podaci o prilogu

227-235.

2007.

objavljeno

Podaci o matičnoj publikaciji

Interdisziplinäre Aspekte des Übersetzens und Dolmetschens. Interdisciplinary Aspects of Translation and Interpreting

Muráth, Judih ; Oláh-Hubai, Ágnes

Beč: Praesens Verlag

978-3-7069-0387-5

Podaci o skupu

Nepoznat skup

predavanje

29.02.1904-29.02.2096

Povezanost rada

Filologija