Wie Deutsch und Kroatisch durch Fremdelemente überflutet und gefährdet waren (sind) und trotzdem nicht untergehen (CROSBI ID 40772)
Prilog u knjizi | izvorni znanstveni rad
Podaci o odgovornosti
Filipan-Žignić, Blaženka
njemački
Wie Deutsch und Kroatisch durch Fremdelemente überflutet und gefährdet waren (sind) und trotzdem nicht untergehen
Im Beitrag werden Deutsch und Kroatisch in ihrem Verhältnis zu anderen Sprachen und Kulturen verglichen sowie Ähnlichkeiten und Unterschiede in Bezug auf Entlehnungsprozesse analysiert. Beide Sprachen waren in den Phasen ihrer sprachlichen Entwicklung dem Einfluss verschiedener Sprachen und Kulturen ausgesetzt. Das Miteinander und Nebeneinander verschiedener Kulturen zu einer bestimmten Zeit hat die Intensität der Einflüsse bestimmt. Den stärksten Einfluss auf beide Sprachen haben Latein und Griechisch als die gemeinsame Basis aller europäischen Sprachen ausgeübt. Das Deutsche stand in erster Linie unter dem Einfluss der französischen aber auch von slavischen Sprachen aus der Umgebung. Das Kroatische andererseits wurde in der Vergangenheit ebenfalls von mehreren Sprachen beeinflusst: u.a. von der deutschen Sprache, dann von der italienischen, ungarischen u. a. Aber erst seit dem 20. Jh. stehen sowohl das Deutsche als auch das Kroatische unter dem starken Einfluss des Englischen. Gleichwohl werden weder Deutsch noch Kroatisch wegen Anglizismen untergehen, sondern mit englischen Internationalismen neu „auferstehen“.
Entlehnung, Miteinander und Nebeneinander von Kulturen, Deutsch, Kroatisch, Entlehnungen, Anglizismen, Internationalismen
nije evidentirano
engleski
How German and Croatian by foreign elements are (were) endangered and inspite of the fact don't get lost
nije evidentirano
Borrowing, culture interferences, German, Croatian, loan words, Anglicisms, Internationalisms
nije evidentirano
Podaci o prilogu
27-48.
objavljeno
Podaci o knjizi
Katelhön, Peggy ; Settinieri, Julia
Beč: Praesens Verlag
2011.
978-3-7069-0661-6