Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi !

Discourse Features of Maritime Institutional Texts and their Implications for Translation (CROSBI ID 561488)

Neobjavljeno sudjelovanje sa skupa | neobjavljeni prilog sa skupa

Tominac, Sandra Discourse Features of Maritime Institutional Texts and their Implications for Translation // XVII European Symposium on Languages for Specific Purposes Århus, Danska, 17.08.2009-21.08.2009

Podaci o odgovornosti

Tominac, Sandra

engleski

Discourse Features of Maritime Institutional Texts and their Implications for Translation

The main aim of this paper is to provide a brief overview of some of the most significant discourse features of maritime institutional texts and their implications for translation. For this purpose an analysis has been carried out of a comparable corpus consisting of two institutional texts and their translations ; one originally written in English and translated into Croatian (Maritime Labour Convention (2006)) and one originally written in Croatian and translated into English (National Programme for the Integration of the Republic of Croatia into the European Union (2005)). The paper adopts a genre-based approach to discourse analysis. In other words, it serves to describe some aspects of generic integrity of maritime institutional texts by analysing examples of intertextual and interdiscursive patterning within the discourse (in both SL and TL texts) in order to show how it is used to serve the general function of text-cohering and how it serves generic and disciplinary functions of making institutional (legal) texts clear, precise, unambiguous and all-inclusive. Assuming that the source text possesses the aforementioned generic qualities, one of the translator’s tasks is to make all necessary adaptations to the target text to preserve them. Therefore, some of the major textual strategies and translation universals aimed at promoting generic integrity of institutional texts are also dealt with in the paper. This consideration of generic characteristics of maritime institutional texts may serve to enhance effectiveness in translation of maritime institutional texts and help elucidate some of the issues translators may face in dealing with this particular type of discourse form.

discourse analysis; corpus analysis; discourse features; translation of maritime institutional texts

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

Podaci o prilogu

nije evidentirano

nije evidentirano

Podaci o skupu

XVII European Symposium on Languages for Specific Purposes

predavanje

17.08.2009-21.08.2009

Århus, Danska

Povezanost rada

Filologija