Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi !

Pomorski institucionalni vokabular: neka terminološka pitanja (CROSBI ID 44431)

Prilog u knjizi | izvorni znanstveni rad

Pritchard, Boris Pomorski institucionalni vokabular: neka terminološka pitanja // Hrvatski jezik na putu u EU: terminološki ogledi / Bratanić, Maja (ur.). Zagreb: Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje (IHJJ) ; Hrvatska sveučilišna naklada, 2011. str. 151-190

Podaci o odgovornosti

Pritchard, Boris

hrvatski

Pomorski institucionalni vokabular: neka terminološka pitanja

U uvodnom se dijelu raspravlja o osnovnim terminološkim pojmovima te o jezičnim obilježjima institucionalnih tekstova (konvencije, rezolucije, međunarodni propisi, zakonici, zakoni, pravila, pravilnici itd.) u pomorstvu na engleskom i hrvatskom jeziku. Dan je i prikaz tipologije pomorskoga vokabulara i institucionalnoga nazivlja u njemu. Pomorsko institucionalno nazivlje istražuje se na korpusu tekstova, engleskih i hrvatskih, pretežito s područja pomorskoga prava i prava mora. Na temelju analize korpusa reprezentativnih tekstova i dostupnih terminoloških baza istražuju se i opisuju najvažnija obilježja engleskoga i hrvatskoga pomorskog nazivlja. Dan je i kraći osvrt na povijesni razvitak engleskoga i hrvatskoga institucionalnog nazivlja u pomorstvu te na odnos međunarodnoga i europskoga pomorskopravnog nazivlja. Na temelju analize korpusa i terminoloških baza posebno se na odabranim primjerima analizira pojava višeznačnosti u pomorskopravnom nazivlju, produktivnost i značenje višečlanih leksičkih jedinica kao termina, a upozorava se i na nezaobilaznost leksičkih skupova u terminološkoj analizi. Konačno, u trajnom procesu terminologizacije u engleskim i hrvatskim institucionalnim tekstovima posebno se istražuju neki problemi i predlažu moguća rješenja pri prevođenju institucionalnih dokumenata, stvaranju prijevodnih ekvivalenata i standardiziranju termina.

institucionalni tekst, vokabular jezika struke, pomorski engleski jezik, pravo mora, prijevodni ekvivalent, terminološke baze, terminologizacija, višeznačnost, višečlani nazivi

nije evidentirano

engleski

Maritime institutional vocabulary - some terminological issues

nije evidentirano

( institutional text, LSP vocabulary, maritime English, maritime law, law of the sea, translation equivalent, terminology data banks, terminologisation, polysemy, multi-word terms )

nije evidentirano

Podaci o prilogu

151-190.

objavljeno

Podaci o knjizi

Bratanić, Maja

Zagreb: Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje (IHJJ) ; Hrvatska sveučilišna naklada

2011.

978-953-6637-65-2

Povezanost rada

Filologija