Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi !

Model izrade višejezičnog multimedijskog tezaurusa u području konzerviranja i restauriranja (CROSBI ID 368252)

Ocjenski rad | doktorska disertacija

Leoni, Lucijana Model izrade višejezičnog multimedijskog tezaurusa u području konzerviranja i restauriranja / Seljan, Sanja ; Goran, Zlodi (mentor); Zagreb, Filozofski fakultet u Zagrebu, . 2014

Podaci o odgovornosti

Leoni, Lucijana

Seljan, Sanja ; Goran, Zlodi

hrvatski

Model izrade višejezičnog multimedijskog tezaurusa u području konzerviranja i restauriranja

Terminologija u području konzerviranja i restauriranja u poznatoj hrvatskoj leksikografiji, koliko je poznato, do danas nije usustavljena. Predlaže se vlastiti model izrade online dinamičkog višejezičnog multimedijskog tezaurusa konzerviranja i restauriranja s obradom nazivlja na hrvatskom jeziku, koji bi se razvijao kroz suradničko okruženje. Model je usklađen s postojećim međunarodnim višejezičnim tezaurusima, a u skladu sa smjernicama suvremenih projekata iz područja digitalizacije očuvanja baštine i jezičnih tehnologija u kojima je naglasak na razvoju multimedijskih sučelja kao sredstva za komunikaciju čovjeka i računala i na razvoju semantički utemeljenih sustava koji bi omogućili pristup pohranjenim podacima. Izrada modela hipertekstualnog i hipermedijskog tezaurusa zahtjeva suradnju između različitih stručnjaka u otvorenom mrežnom okruženju uz upotrebu suvremene informacijsko-komunikacijske tehnologije. Višejezična leksička organizacija, popraćena multimedijskim sadržajima, koristila bi razvoju konzervatorsko- restauratorske struke radi zaštite kulturne baštine, a bila bi korisna i u pristupu sudjelovanju brojnim europskim projektima. Također bi se mogla koristiti kao alat za računalno potpomognuto prevođenje tekstova iz dotične struke. U ovom složenom području koje traži različite kompetencije, početna točka za izgradnju višejezičnog tezaurusa je analiza i usporedba postojećih višejezičnih specijalističkih izvora, radi definiranja relevantne terminologije. Tezaurus bi trebao podržavati terminološku uniformiranost u svrhu pravilne interpretacije stručnih tekstova i priručnika.

terminologija; zaštita kulturne baštine; višejezični tezaurus; ISO standardi; prevoditeljski alati; multimedijski sadržaji; interdisciplinarnost; otvoreno mrežno okruženje XML; SKOS; ISO 25964; kontrolirani rječnici

nije evidentirano

engleski

Model of multilingual multimedia thesaurus in the conservation and restauration

nije evidentirano

terminology; cultural heritage preservation; multilingual thesaurus construction; language multimedia; ISO standards; translation tools; open network; interdisciplinarity; XML; SKOS; ISO 25964; controlled vocabularies.

nije evidentirano

Podaci o izdanju

300

16.05.2014.

obranjeno

Podaci o ustanovi koja je dodijelila akademski stupanj

Filozofski fakultet u Zagrebu

Zagreb

Povezanost rada

Informacijske i komunikacijske znanosti