Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi

Kako se prevodilo s hrvatskoga na srpski koncem 18. i početkom 19. stoljeća? (CROSBI ID 44842)

Prilog u knjizi | izvorni znanstveni rad

Kapetanović, Amir Kako se prevodilo s hrvatskoga na srpski koncem 18. i početkom 19. stoljeća? // Schnittpunkt Slavistik : Ost und West im wissenschaftlichen Dialog : Festgabe für Helmut Keipert zum 70. Geburtstag. Teil II. / Podtergera, Irina (ur.). Gӧttingen: Bonn University Press ; V&R unipress, 2012. str. 159-172

Podaci o odgovornosti

Kapetanović, Amir

hrvatski

Kako se prevodilo s hrvatskoga na srpski koncem 18. i početkom 19. stoljeća?

U radu analiza uzoraka izabranih tekstova pokazuje da je na južnoslavenskom prostoru na prijelazu iz 18. u 19. stoljeće bilo malo svijesti o autorstvu teksta (nenavođenje autora, slobodno prevođenje i prerađivanje predložaka) i da hrvatski štokavski tekstovi nisu slavenosrbizirani podjednako (na isti način i u istoj mjeri): dok slavenosrpska komponenta dominira u starijim izdanjima (Rajić, Mihaljević), pa možemo govoriti o prijevodima s štokavskoga hrvatskoga na (slaveno)srpski jezik, u mlađim je izdanjima pri jezičnoj adaptaciji slavenosrpska sastavnica slabije zastupljena.

hrvatski jezik, srpski jezik, 18. stoljeće, 19. stoljeće, štokavština, prijevod, prilagodba

nije evidentirano

engleski

How was translated from Croatian to Serbian at the end of 18th and early 19th century?

nije evidentirano

Croatian language, Serbian language, 18th century, 19th century, Štokavian, translation, adaptation

nije evidentirano

Podaci o prilogu

159-172.

objavljeno

Podaci o knjizi

Podtergera, Irina

Gӧttingen: Bonn University Press ; V&R unipress

2012.

978-3-89971-972-7

Povezanost rada

Filologija

Poveznice