Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi !

Construction accusative - infinitive en francais et ses equivalents en croate: verbes factitifs et verbes de perception (CROSBI ID 46762)

Prilog u knjizi | izvorni znanstveni rad

Bajrić, Samir ; Raffaelli, Ida Construction accusative - infinitive en francais et ses equivalents en croate: verbes factitifs et verbes de perception // Le francais en contraste:experiences d'enseignement/apprentissage du francais / Pavelin lešić, Bogdanka (ur.). Mons: Colorado Independent Publishers Association (CIPA), 2011. str. 145-153

Podaci o odgovornosti

Bajrić, Samir ; Raffaelli, Ida

francuski

Construction accusative - infinitive en francais et ses equivalents en croate: verbes factitifs et verbes de perception

La présente contribution propose une étude contrastive français-croate, adossée à un modèle interprétatif d’orientation syntaxique et capable d’apporter des éléments de réponse à des questions intéressant précisément l’opposition verbo-nominale dans les deux langues. En effet, les constructions issues du couple verbe factitif ou verbe de perception + infinitif font apparaître une profusion de faits de langue, infiniment divers, déconcertants pour le locuteur s’efforçant de s’approprier l’un des deux idiomes et précieux pour le linguiste avide de contrastivité interlinguistique. Ainsi en latin classique la construction accusatif plus infinitif (Acc+Inf) était-elle employée particulièrement avec les verbes de perception, de sentiment, de volonté, de parole etc. Elle pouvait être remplacée par un prédicat participe, comme par exemple : video puerum currere → video puerum curentem. Les deux constructions avaient à peu près le même sens. Pourtant, une distinction sémantique pouvait être établie. Au point de vue de la subjectivité du locuteur, l’emploi du participe traduisait une expérience plus vive, tandis que la construction Acc+Inf exprimait une expérience moins vive. Cet axe d’analyse redevient particulièrement saillant aujourd’hui dans le cas des verbes factitifs et des verbes de perception en français contemporain, de surcroît lorsque ces derniers sont comparés à leurs équivalents croates.

construction accusatif-infinitif, verbes factitifs, verbes de perception, syntaxe, semantique, francais, croate,

nije evidentirano

engleski

Construction accusative and infinitive and its equivalents in Croatian: causative verbs and verbs of perception

nije evidentirano

construction accusative-infinitive, causative verbs, verbs of perception, syntax, semantics, French, Croatian

nije evidentirano

Podaci o prilogu

145-153.

objavljeno

Podaci o knjizi

Pavelin lešić, Bogdanka

Mons: Colorado Independent Publishers Association (CIPA)

2011.

978-2-87325-063-8

Povezanost rada

Filologija