Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi !

Neuere kroatische Literatur in deutschen und slowenischen Übersetzungen (CROSBI ID 189559)

Prilog u časopisu | izvorni znanstveni rad | međunarodna recenzija

Žagar-Šoštarić, Petra Neuere kroatische Literatur in deutschen und slowenischen Übersetzungen // Informatologia (Zagreb), 139 (2005), 107-113

Podaci o odgovornosti

Žagar-Šoštarić, Petra

njemački

Neuere kroatische Literatur in deutschen und slowenischen Übersetzungen

Betrachtungen zur übersetzten alternativen kroatischen Literatur in Slowenien und dem deutschsprachigen Raum bilden den Ausgangspunkt dieses Beitrages. Analysiert werden Werke der sogenannten FAK- Schriftstellerinnen und Schriftsteller, die ins Slowenische oder ins Deutsche oder sogar in beide Sprachen übersetzt wurden. Um dieses in Betracht ziehen zu können, muss auch der Begriff „FAK” (Festival Alternativne Književnosti – „Festival alternativer Literatur“) erläutert werden. Wodurch unterscheidet sie sich von der etablierten Literatur, oder ist dieser Begriff nur ein Synonym für «Postmoderne oder Gegenwartsliteratur»?. Die meist gelesenen Autor/Innen, die in Kroatien einen Teil der alternativen (FAK-) Szene bilden, werden in diesem Artikel samt ihrer Werke in komparatistischen Überlegungen und kulturell-sprachlichen Skizzen vorgestellt. Der FAK-Kreis, der nationale Schranken übersteigt weist weit über das Literaturspezifische hinaus und leistet auch im europäischen Kulturdialog seinen Beitrag. Für seine breitere Rezeption sind aber Übersetzungen eine Voraussetzung, die sich vor allem auf den deutschsprachigen und slowenischen Raum beziehen, doch darauf nicht verbleiben, sondern Parallelen zu anderen Sprachen wie dem Italienischen, Polnischen, Mazedonischen, Französichen und vor allem dem Englischen aufweisen. Ein breites und zum Forschen schweres Spektrum ist somit geöffnet, das sich nicht nur auf die Rezeption der kroatischen Literatur in Form von Übersetzungen richtet, sondern auch das Phänomen einer fremden Natur, Kultur und somit einer fremden Literatur anspricht, die durch Medienvermittlung als andersartig, fremd und fern erscheinen mögen und sich durch die Übersetzungen der literarischen Werke ähnlich, vertraut und nah erweisen. Das Andere wird also dem Eigenen vertraut gemacht, weil das Übersetzen „individuelle Weltmodelle“ in ein „allgemeines Weltmodell“ integriert und somit Einschränkungen abbaut. In dieser Arbeit werden die Übersetzungen der Werke der genannten Gruppe gezeigt, dass die Grenzen des Fremden und Andersartigen überschreiten.

Übersetzung; alternative kroatische Literatur (FAK); neue kroatische Literatur;

nije evidentirano

engleski

Recent Croatian literature in German and Slovene translations

nije evidentirano

translation; alternative croatian literature (FAK); new croatian literature

nije evidentirano

Podaci o izdanju

139

2005.

107-113

objavljeno

1330-0067

Povezanost rada

Filologija

Indeksiranost