Nazivi za boje u rumunjskom i hrvatskom jeziku na primjeru Cărtărescuove pripovijesti REM (CROSBI ID 595268)
Prilog sa skupa u zborniku | sažetak izlaganja sa skupa | međunarodna recenzija
Podaci o odgovornosti
Olujić, Ivana ; Bošnjak Botica, Tomislava
hrvatski
Nazivi za boje u rumunjskom i hrvatskom jeziku na primjeru Cărtărescuove pripovijesti REM
U radu se pokazuju neke razlike u sustavu naziva za boje u rumunjskom i hrvatskom jeziku na primjeru pripovijesti Mircee Cărtărescua REM i prijevoda toga teksta na hrvatski. Tekst (odnosno usporedba tekstova) pruža obilnu građu za ovu temu s obzirom na niz detaljnih opisa, ali i zato što raspon boja koje se u tekstu pojavljuju obuhvaća cijeli spektar (tekst je strukturiran oko dječje igre „kraljica“, koja traje sedam dana, a svaki je dan u znaku druge dugine boje). Poteškoće u prevođenju (a onda i u usvajanju naziva za boje u obama jezicima) proizlaze prije svega iz leksičkoga bogatstva naziva za boje u rumunjskom jeziku, često sinonimnih, tako da im u standardnom hrvatskom jeziku uglavnom odgovara manji broj leksičkih jedinica, ali i situacija u kojima za jednočlane nazive u rumunjskome nema istovrsnih ekvivalenata u hrvatskome pa ih je potrebno prevesti višečlanima. Književna narav teksta pritom se pokazuje i kao ograničenje, ali u određenoj mjeri i kao prostor (prevoditeljske) slobode.
nazivi za boje; REM; rumunjski; hrvatski
nije evidentirano
engleski
Color names in Romanian and Croatian, based on M. Cărtărescu’s story REM
nije evidentirano
color names; REM; Roumanian; Croatian
nije evidentirano
Podaci o prilogu
2012.
objavljeno
Podaci o matičnoj publikaciji
Podaci o skupu
4. međunarodni znanstveni skup Hrvatski kao drugi i strani jezik IV. HIDIS
predavanje
19.12.2012-20.12.2012
Zagreb, Hrvatska