Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi

Njemačke posuđenice iz sporednoga kuta (CROSBI ID 192158)

Prilog u časopisu | izvorni znanstveni rad

Talanga, Tomislav Njemačke posuđenice iz sporednoga kuta // Jezik : časopis za kulturu hrvatskoga književnog jezika, 44 (1996), 30-33

Podaci o odgovornosti

Talanga, Tomislav

hrvatski

Njemačke posuđenice iz sporednoga kuta

Ova stručna studija je napisana povodom drugoga izdanja Rječnika hrvatskoga jezika Vladimira Anića a odnosi se na njemačke posuđenice sadržane u njemu i nosi u sebi jak polemički ton. Istovremeno se uspoređuju navodi i podatci glede posuđenica sa stotinu godina starijim Broz-Ivekovićevim Hrvatskim rječnikom. U Anićevu rječniku su nabrojane 554 temeljne leksičke posuđenice od kojih su mnoge izvorno iz nekoga drugog jezika ali su k nama došle posredovanjem njem. jezika. Anić samo njih 449 markira kao njemačke dok ostale ili uopće ne markira (npr. biflati, cik-cak, cink, coprnjica, čižak, fuj, galge, kelj, kermes, krumpir, mošt, mužar, modle, ranac, ribiz, šerpenja, šopati, štur, zemička, žemlja itd.) ili ih krivo markira kao npr. kod natuknica funta i kiper koje proglašava anglizmima. Prava je zanimljivost da Anić neke njem. posuđenice koristi u tumačenju pojedinih hrv. pojmova (salamura se tumači s pac, šerpa s rajngla, kvačilo s kuplung, geler sa špliter) ali se sama riječ ne navodi u rječniku. Osim toga su izostavljene stotine vrlo frekventnih njem. posuđenica kao što su: nitna, tašna, tipl, šalter itd., dok su po vukovskoj tradiciji gotovo dosljedno i neizostavno bilježeni svi orijentalizmi, pa i oni koji u nas nemaju baš nikakvu uporabnu vrijednost (ćasa, merdžan, metoh, hajvan, ćar, jašmak, parip, kačamak, kačkavalj, kijamet, sindžir, sutlijaš, sulundar, vajat, vakat, zarf itd.). Ipak se može reći da je Anićev animozitet prema njem. posuđenicama višestruko mekši u odnosu na Broz-Ivekovićev Hrvatski rječnik koji navodi svega 126 njem. posuđenica od kojih većinu svrstava u barbarizme, pa tako neke stare njem. posuđenice upućuje na ‘prikladnije’ orijentalizme: cedulja vidi teskera, ceh vidi esnaf, celer vidi selen, ribizle vidi ćićin-boba, plahta vidi čaršaf, vaga vidi kantar, terazije itd.

posuđenica; Anić

nije evidentirano

engleski

German loan words

nije evidentirano

loan words; Anić

nije evidentirano

Podaci o izdanju

44

1996.

30-33

objavljeno

0021-6925

Povezanost rada

Filologija