Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi

Volksetymologisch belastete deutsche Entlehnungen im Kroatischen (CROSBI ID 192169)

Prilog u časopisu | izvorni znanstveni rad

Tomislav Talanga Volksetymologisch belastete deutsche Entlehnungen im Kroatischen // Zagreber germanistische Beitraege : Jahrbuch fuer Literatur- und Sprachwissenschaft, 10 (2001), 71-92

Podaci o odgovornosti

Tomislav Talanga

njemački

Volksetymologisch belastete deutsche Entlehnungen im Kroatischen

Rad iscrpno istražuje fenomen pučke etimologije na primjeru dvadesetak riječi od kojih su većina posuđenice iz njemačkoga jezika, od kojih neke ne idu u sastav hrv. stand. jezika, a poneka je i sa samoga ruba hrv. gov. jezika. Djelovanje pučke etimologije (p.e.) je poznato u svim jezicima i ona se može svrstati u univerzalije ljudskoga jezika. Njezino je djelovanje vrlo često u međujezičnim posudbama, ali je jednako tako moguće i u okviru domaćega jezičnog blaga. Prilog tendira ukazati na različit intenzitet p.e., pri čemu načelno diferencira različite stupnjeve p.e. naslanjanja. Produkti p.e. se ponekad dobro integriraju u jezik, no mogu katkad imati zbunjujući učinak pa čak i učinak zablude za međuljudsku komunikaciju, kako će ponuđeni primjeri i pokazati. Stoga stand. jezici tako nastale riječi najčešće ignoriraju a ponekad i progone, pa ipak ima poželjnih i nepoželjnih p.e. naslanjanja, a ona nepoželjna mogu u sebi nositi vrlo jaku dozu ekspresivnosti, pa ih komičari često rabe ali i nove stvaraju. Obrađene su sljedeće riječi: auspuh/ispuh, boginje, buhara/buvara ‘zatvor’, bunt, cipel-polka, dvopek, glasovir, griz, izlog, kaljače, kozice, krmenadla, križbam, kurva ‘krivulja’, pekar, prsluk, lumpovati, m(j)erkati, mužar, picajzl, sise ‘vrsta slastice’, vozmajstor ‘ispražnjivač zahodskih jama’. Iako formalna i semantička razina u pučkoj etimologiji, kao uvijek u leksikologiji, čine jednu cjelinu, utvrđeno je da između te dvije razine ne postoji proporcionalni odnos u smislu: što veća promjena na formalnoj razini, tim veća na semantičkoj razini, nego je ishod u pravilu neizvjestan.

Volksetymologie; Lehnwort

nije evidentirano

engleski

Folk etymology contaminated German borrowings in Croatian

nije evidentirano

folk etymology; loanword

nije evidentirano

Podaci o izdanju

10

2001.

71-92

objavljeno

1330-0946

Povezanost rada

Filologija