Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi

Šarićev prijevod Svetog pisma i njegova izdanja (II.dio) (CROSBI ID 192743)

Prilog u časopisu | pregledni rad (stručni)

Višaticki, Karlo Šarićev prijevod Svetog pisma i njegova izdanja (II.dio) // Obnovljeni život, 62 (2007), 4; 477-490

Podaci o odgovornosti

Višaticki, Karlo

hrvatski

Šarićev prijevod Svetog pisma i njegova izdanja (II.dio)

Tekst je drugi dio priloga o prijevodu Svetog pisma Starog i Novog zavjeta iz pera sarajevskog nadbiskupa Ivana Evanđeliste Šarića. U ovom drugom dijelu autor govori o Prvog popravljenom izdanju, Šarić 2006. Radi se o prvom popravljenom izdanju Starog zavjeta i četvrtom izdanju Novog zavjeta. Prilog se sastoji od četiri dijela. U uvodu autor kratko govori o dosadašnjim prijevodima Svetog pisma na hrvatski jezik. Slijedi tehnički opis izdanja Šarić 2006, koje se pojavilo paralelno u nekoliko verzija: Stari Zavjet i Novi zavjet tvrdi uvez ; Stari zavjet i Novi zavjet kožni uvez, zlatorez ; Stari zavjet i Novi zavjet kožni uvez, zlatorez s indeksima ; Stari zavjet i Novi zavjet bez deuterokanonskih knjiga zlatorez. Osim toga Novi zavjet, broširan u izdanju Večernjeg lista. Izdavač je Hrvatsko biblijsko društvo Zagreb, a suizdavači su Vrhbosanska nadbiskupija Sarajevo i Hrvatsko književno društvo sv. Jeronima u Zagrebu (za tvrdi uvez), a za kožni uvez, zlatorez s indeksima suizdavači su Vrhbosanska nadbiskupija Sarajevo i Glas koncila Zagreb. Za izdanje bez deuterokanonskih knjiga nema suizdavača. Naklada je 8.000 primjeraka za Stari i Novi zavjet, a naklada Novog zavjeta u izdanju Večernjeg lista je 15.000 primjeraka. U jednom drugom dijelu autor donosi neka rješenja prijevoda tekstova pojedinih, teološki relevantnih biblijskih mjesta: Post 2, 23 ; Izl 3, 14 ; Job 19, 25 Ps 1, 1 ; Iz 7, 14 ; Iv 1, 1 i 1 Kor 11, 23-25. Donesen je paralelni prikaz ukupno desetak hrvatskih prijevoda (Katančić, Škarić, Čebušnik, Sović, Šarić 1941, Šarić 1960 ; Zagrebačka biblija 1968 ; Martinjak 1998 ; Martinjak 1999, te Šarić 2006), uključujući i prijevod Daničić-Karadžić kojega su Šarić i noviji prevoditelji poznavali ili mogli poznavati. Autor u zaključku tvrdi da „ovaj Šarićev prijevod ne odstupa od dosadašnjih hrvatskih prijevoda.“

Šarićev prijevod Svetog pisma; Šarićevo sarajevsko izdanje; Šarićevo madridsko izdanje; Šarić 2006; Šarićev prijevod bez deuterokanonskih knjiga; Šarićev Novi zavjet

nije evidentirano

engleski

The Bible translation of Ivan Evanđelist Šarićand its editions (2nd part)

nije evidentirano

Šarić’s Bible translation; Šarić’s Sarajevo Bible edition; Šarić’s Madrid Bible edition; Šarić’s 2006; Šarić’s protestantized edition; Šarić’s New Testament

nije evidentirano

Podaci o izdanju

62 (4)

2007.

477-490

objavljeno

0351-3947

Povezanost rada

Teologija

Poveznice