Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi !

Code switching tra istroveneto e ciacavo istriano (nei testi di F. Blašković) (CROSBI ID 597520)

Prilog sa skupa u zborniku | izvorni znanstveni rad | međunarodna recenzija

Marković, Irena Code switching tra istroveneto e ciacavo istriano (nei testi di F. Blašković) // Tempo e memoria nella lingua e letteratura italiana, / Atti online (ur.). Ascoli Piceno: Pubblicazioni dell’Associazione Internazionale Professori d’Italiano, 2009. str. 205-218

Podaci o odgovornosti

Marković, Irena

talijanski

Code switching tra istroveneto e ciacavo istriano (nei testi di F. Blašković)

La lingua standard può direttamente fare da guida di come, quando e perché una parola diventa prestito il che si intravede nei testi di qualsiasi genere. Nei contatti tra due dialetti gli esempi scritti formali sono veramente rari e si possono trovare soltanto nei testi di tipo letterario (che ovviamente sono coperti di varie figure stilistiche e di interpretazioni pragmalinguistiche non lineari.) Nonostante ciò è possibile concludere che i testi di Franci Blašković si avvicinano moltissimo ai codici misti, anche se sicuramente rimangono degli esempi di code-switching. Non esiste nessuna differenza nella funzione sociolinguistica tra istroveneto e ciacavo. Questo viene confermato anche nella tesi dei codici non marcati. Ci è possibile essere sicuri di questo fatto proprio perché sono gli altri codici che l’autore usa ad essere vestiti di marcatezza. Tramite un’analisi strutturale si intravede che il code-switching accade ugualmente spesso in entrambe le lingue, anche se le loro funzioni sintattiche non sono proporzionalmente distribuite. Un altro fatto che ci fa avvicinare questo fenomeno ad una lingua mista è la relativa semplificazione morfologica degli idiomi (specialmente nella variante ciacava) con la frequenza alta del code-switching. Inoltre, la popolazione italofona dopo la seconda guerra mondiale aveva problemi grammaticali con l’apprendimento della lingua ciacava che certe volte veniva trasmessa alle seconde e terze generazioni. È possibile che questo ha prodotto una creolizzazione ed ha creato il fused lect.

code switching; istria; veneziano; ciacavo; F. Blašković

nije evidentirano

engleski

Code switching between venetian and cacavian in Istria (in texts of F. Blašković)

nije evidentirano

code swithcing; istria; venetian; cacavian; F. Blašković

nije evidentirano

Podaci o prilogu

205-218.

2009.

objavljeno

Podaci o matičnoj publikaciji

Tempo e memoria nella lingua e letteratura italiana,

Atti online

Ascoli Piceno: Pubblicazioni dell’Associazione Internazionale Professori d’Italiano

978908425407

Podaci o skupu

Nepoznat skup

predavanje

29.02.1904-29.02.2096

Povezanost rada

Filologija

Poveznice