Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi

O prihvatljivosti i prihvaćenosti zamjena za posuđenice u hrvatskome jeziku (CROSBI ID 601393)

Prilog sa skupa u zborniku | izvorni znanstveni rad | domaća recenzija

Turk, Marija ; Opašić, Maja O prihvatljivosti i prihvaćenosti zamjena za posuđenice u hrvatskome jeziku // A tko to ide? = A hto tam idze? : hrvatski prilozi XV. međunarodnom slavističkom kongresu / Turk, Marija (ur.). Zagreb: Hrvatsko filološko društvo ; Hrvatska sveučilišna naklada, 2013. str. 173-186

Podaci o odgovornosti

Turk, Marija ; Opašić, Maja

hrvatski

O prihvatljivosti i prihvaćenosti zamjena za posuđenice u hrvatskome jeziku

Nastanak prevedenica, kao zamjenskih riječi za posuđenice, motiviran je uglavnom purističkim razlozima, tj. nastojanjem da se za stranojezičnu činjenicu pronađe leksičko rješenje aktiviranjem vlastitih mogućnosti, a ne pasivnim prihvaćenjem rješenja iz drugih jezika. Bez obzira na intenzitet purističkih nastojanja u svim se jezicima teži tome da se za riječi stranoga podrijetla pokušaju pronaći odgovarajuće domaće zamjene. Ponuđena zamjena mora udovoljavati jezičnim i izvanjezičnim uvjetima da bi je govorna praksa prihvatila. U jezične uvjete prihvatljivosti spadaju tvorbena ispravnost i semantička prozirnost, a u izvanjezične pravodobna ponuda i potreba za tom riječi u široj javnosti. Časopis Jezik već 50 godina kontinuirano u svakom broju objavljuje prijedloge hrvatskih zamjena za posuđenice iz različitih jezika: za germanizme, turcizme, galicizme, a od 80-ih godina 20. st. za anglizme. Na temelju ekscerpiranih primjera propituje se (1) zastupljenost prevedenica s obzirom na podrijetlo modela, (2) usklađenost ponuđenih rješenja s obzirom na opće i posebne uvjete prihvatljivosti, (3) prihvaćenost ili neprihvaćenost ponuđenih rješenja u govornoj praksi. Ako ponuđene zamjene ne udovoljavaju istodobno jezičnim (tvorbenim i semantičkim) kriterijima ili samo nekima od njih i ako su rješenja ponuđena nakon

posuđenice; prevedenice; neologizmi; hrvatski jezik

nije evidentirano

engleski

The eligibility and acceptance of substitutes for loanwords in the Croatian language

nije evidentirano

loanwords; calques; neologisms; Croatian language

nije evidentirano

Podaci o prilogu

173-186.

2013.

objavljeno

Podaci o matičnoj publikaciji

A tko to ide? = A hto tam idze? : hrvatski prilozi XV. međunarodnom slavističkom kongresu

Turk, Marija

Zagreb: Hrvatsko filološko društvo ; Hrvatska sveučilišna naklada

978-953-169-258-8

Podaci o skupu

Međunarodni slavistički kongres (15 ; 2013)

predavanje

20.08.2013-27.08.2013

Minsk, Bjelorusija

Povezanost rada

Filologija