Iz sintakse Kožičićeva Misala hruackoga (CROSBI ID 205152)
Prilog u časopisu | izvorni znanstveni rad
Podaci o odgovornosti
Eterović, Ivana ; Vela, Jozo
hrvatski
Iz sintakse Kožičićeva Misala hruackoga
Misal hruacki (1531) Šimuna Kožičića Benje zauzima posebno mjesto među hrvatskoglagoljskim misalima. Recentna su istraživanja naime utvrdila da je riječ o prvoj hrvatskoj potpunoj redakciji biblijskih čitanja prema Vulgati, pri čijem se priređivanju Kožičić zasigurno služio nekim onovremenim latinskim misalom venecijanske provenijencije. Budući da je sintaksa ostala uglavnom izvan dovida dosadašnjih istraživanja, ovdje se pažnja sustavnije posvećuje upravo toj jezičnoj razini. Slijedeći latinsku sintaksu, Kožičić s jedne strane rabi oblike i konstrukcije kojima odstupa od hrvatskocrkvenoslavenske tradicije, dok s druge strane gdjekad odstupa i od latinskoga i od hrvatskoga crkvenoslavenskoga jezika dajući prednost starohrvatskim konstrukcijama. Time se osmišljenost njegove koncepcije književnoga jezika, u kojoj je odnos hrvatskih crkvenoslavenskih i starohrvatskih (čakavskih) jezičnih elemenata uređen i donekle standardiziran, potvrđuje i na sintaktičkoj razini. Iako raščlamba odabranih sintaktičkih tema očekivano potvrđuje jaku ovisnost Misala hruackoga o latinskome predlošku, ujedno ukazuje i na to da s naglašavanjem toga utjecaja ne valja pretjerivati. Kožičić ne preslikava slijepo latinske konstrukcije samo radi približavanja predlošku, već latinski jezik shvaća ponajprije kao poticaj i primjer gradnje vlastitoga književnoga jezika te njegova oblikovanja na jasnim sintaktičkim načelima.
hrvatski crkvenoslavenski jezik; riječka glagoljska tiskara; Šimun Kožičić Benja; Misal hruacki; Vulgata; sintaksa
nije evidentirano
engleski
From the Syntax of Šimun Kožičić Benja's Misal hruacki
nije evidentirano
Croatian Church Slavonic language; Glagolitic printing house in Rijeka; Šimun Kožičić Benja; Misal hruacki; Vulgate; syntax
nije evidentirano
Podaci o izdanju
Povezanost rada
Filologija