Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi !

Analiza zakonodavnopravnoga stila hrvatskoga i talijanskoga jezika: unutarjezična, međujezična i prijevodna perspektiva (CROSBI ID 389914)

Ocjenski rad | doktorska disertacija

Lalli Paćelat, Ivana Analiza zakonodavnopravnoga stila hrvatskoga i talijanskoga jezika: unutarjezična, međujezična i prijevodna perspektiva / Tadić, Marko ; Ljubičić, Maslina (mentor); Zagreb, Filozofski fakultet u Zagrebu, . 2014

Podaci o odgovornosti

Lalli Paćelat, Ivana

Tadić, Marko ; Ljubičić, Maslina

hrvatski

Analiza zakonodavnopravnoga stila hrvatskoga i talijanskoga jezika: unutarjezična, međujezična i prijevodna perspektiva

U ovome radu provedena je korpusom vođena analiza zakonodavnopravnoga stila hrvatskoga i talijanskoga jezika iz triju perspektiva: unutarjezične, međujezične i prijevodne. Prvi dio rada obuhvaća kritički prikaz dosadašnjih istraživanja funkcionalnih stilova, a posebno zakonodavnopravnoga stila. Slijedi predstavljanje temeljnih pojmova iz područja korpusne lingvistike te prikaz dosadašnjih istraživanja temeljenih na korpusu na području kontrastivne lingvistike i znanosti o prevođenju s posebnim osvrtom na analizu registra i univerzalna obilježja prijevoda. U središnjemu dijelu rada prikazana je metodologija i kvantitativna analiza, dok je posljednji dio rada posvećen interpretaciji rezultata, evaluaciji metodologije te općenitim zaključcima i smjernicama za daljnja istraživanja. Istraživanje je provedeno na šest različitih računalnih korpusa odnosno četiri vrste korpusa kako bi se zadovoljili osnovne uvjeti analize registra prema Biberu (1995): komparativni pristup, kvantitativna analiza i reprezentativni uzorak. Koristio se hibridni pristup: istraživanje je bilo vođeno korpusom, ali je korpus bio označen na razini vrste riječi i leme kako bi se omogućila detaljnija kvantitativna analiza. Cilj rada bio je pronaći i prikazati leksičko- gramatička obilježja zakonodavnopravnoga stila obaju jezika, njihovom usporedbom ukazati na podudarnosti i na mogućnost postojanja univerzalnih obilježja zakonodavnopravnoga stila te istražiti imaju li prijevodi obilježja zakonodavnopravnoga stila ciljnoga jezika ili čine zasebnu vrstu stila. Krenulo se od hipoteze da su, zbog zahtjeva koji se postavlja pred zakonodavnopravni stil leksičko-gramatička obilježja toga stila u oba jezika ista bez obzira na učestalost pojavljivanja tih obilježja u referentnim korpusima obaju jezika, što se potvrdilo ovim istraživanjem. Dok je pretpostavka da su zbog univerzalnih obilježja prijevoda, prijevodi međusobno sličniji nego usporedivi izvorni tekstovi pripadajućih jezika između sebe, samo je djelomično potvrđena. Rezultati ovoga rada doprinijeli su tako nadopunjavanju teorijske i metodološke podloge za analizu zakonodavnopravnoga stila, ali i drugih funkcionalnih stilova među jezicima, kao i univerzalnih obilježja prijevoda iz, do sada, nove perspektive, hrvatsko-talijanskoga jezičnog para.

univerzalna obilježja prijevoda; analiza registra; zakonodavnopravni stil; znanost o prevođenju temeljena na korpusu; korpusna lingvistika; kontrastivna lingvistika

nije evidentirano

engleski

Legislative register analysis of croatian and italian: intralingual, interlingual and translational perspectives

nije evidentirano

translation universals; cross-linguistic register analysis; legal register; corpus-based translation studies; contrastive linguistics; corpus linguistics

nije evidentirano

Podaci o izdanju

271

20.05.2014.

obranjeno

Podaci o ustanovi koja je dodijelila akademski stupanj

Filozofski fakultet u Zagrebu

Zagreb

Povezanost rada

Filologija