Hrvatski dodatak korpusu pravne stečevine Europske unije s obzirom na talijanski prijevod (CROSBI ID 392129)
Ocjenski rad | diplomski rad
Podaci o odgovornosti
Erdeljac Vojak, Martina
Tadić, Marko
hrvatski
Hrvatski dodatak korpusu pravne stečevine Europske unije s obzirom na talijanski prijevod
U ovom se radu razmatraju korpusi i usporedni korpusi, a daje se i pregled usporednih korpusa u kojima je hrvatski jedan od jezika u paru, te konačno, i Acquis korpus. Usporedni korpusi danas imaju ulogu pomoćnoga sredstva u prevođenju pravne stečevine Europske unije na materinski jezik zemlje-kandidata. U radu se opisuje i provodi postupak izrade hrvatskog dodatka korpusu pravne stečevine Europske unije s obzirom na talijanski prijevod.
korpusna lingvistika; usporedni korpus; pravna stečevina EU; prevođenje
nije evidentirano
engleski
Croatian addition to the Acquis Communautaire with particular interest on the Italian translation
nije evidentirano
corpus linguistics; parallel corpus; Acquis Communautaire; translation
nije evidentirano
Podaci o izdanju
32
23.02.2011.
obranjeno
Podaci o ustanovi koja je dodijelila akademski stupanj
Filozofski fakultet u Zagrebu
Zagreb