Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi !

Hrvatski dodatak korpusu pravne stečevine Europske unije s obzirom na talijanski prijevod (CROSBI ID 392129)

Ocjenski rad | diplomski rad

Erdeljac Vojak, Martina Hrvatski dodatak korpusu pravne stečevine Europske unije s obzirom na talijanski prijevod / Tadić, Marko (mentor); Zagreb, Filozofski fakultet u Zagrebu, . 2011

Podaci o odgovornosti

Erdeljac Vojak, Martina

Tadić, Marko

hrvatski

Hrvatski dodatak korpusu pravne stečevine Europske unije s obzirom na talijanski prijevod

U ovom se radu razmatraju korpusi i usporedni korpusi, a daje se i pregled usporednih korpusa u kojima je hrvatski jedan od jezika u paru, te konačno, i Acquis korpus. Usporedni korpusi danas imaju ulogu pomoćnoga sredstva u prevođenju pravne stečevine Europske unije na materinski jezik zemlje-kandidata. U radu se opisuje i provodi postupak izrade hrvatskog dodatka korpusu pravne stečevine Europske unije s obzirom na talijanski prijevod.

korpusna lingvistika; usporedni korpus; pravna stečevina EU; prevođenje

nije evidentirano

engleski

Croatian addition to the Acquis Communautaire with particular interest on the Italian translation

nije evidentirano

corpus linguistics; parallel corpus; Acquis Communautaire; translation

nije evidentirano

Podaci o izdanju

32

23.02.2011.

obranjeno

Podaci o ustanovi koja je dodijelila akademski stupanj

Filozofski fakultet u Zagrebu

Zagreb

Povezanost rada

Informacijske i komunikacijske znanosti, Filologija