Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi !

Wer sitzt hinter schwedischen Gardinen und wer spielt Klavier? Fachphraseologie und ihre kulturelle Relevanz (CROSBI ID 220633)

Prilog u časopisu | izvorni znanstveni rad | međunarodna recenzija

Bukovčan, Dragica Wer sitzt hinter schwedischen Gardinen und wer spielt Klavier? Fachphraseologie und ihre kulturelle Relevanz // Jezikoslovlje, 16.1 (2015), 1-20

Podaci o odgovornosti

Bukovčan, Dragica

njemački

Wer sitzt hinter schwedischen Gardinen und wer spielt Klavier? Fachphraseologie und ihre kulturelle Relevanz

Der vorliegende Beitrag befasst sich mit der Fachphraseologie aus der Sicht der interkulturellen Relevanz und der interlingualen Äquivalenz des phraseologischen und metaphorischen Sprachmaterials in der Rechtssprache. Das Thema der interkulturellen Relevanz ist in der letzten Zeit in der Phraseologieforschung sehr aktuell geworden, wodurch zum Teil auch die Richtung der kontrastiven Analysen in der Fachphraseologie bestimmt ist. Vor diesem Hintergrund wurden im Rahmen des Beitrags verschiedene Kategorien von fachspezifischen Phraseologismen und Metaphern in den deutschsprachigen und englischsprachigen Rechtskulturen mit entsprechenden kulturrelevanten Elementen in der kroatischen Rechtskultur verglichen und interpretiert. Die Analyse zeigte, dass das Verstehen von kognitiven Modellen aus einer anderen Rechtskultur oft mit Schwierigkeiten verbunden ist und dass weitere Forschungen zur Klärung der Problematik der juristischen Phraseologie beitragen könnten.

Fachphraseologie; interkulturelle Relevanz; interlinguale Äquivalenz; juristische Phraseologie; metaphorische Termini

nije evidentirano

engleski

Wer sitzt hinter schwedischen Gardinen und wer spielt Klavier? LSP-phraseology and its cultural relevance

nije evidentirano

LSP-phraseology; cultural relevance; interlingual equivalence; legal phrasems; metaphorical terms

nije evidentirano

Podaci o izdanju

16.1

2015.

1-20

objavljeno

1331-7202

Povezanost rada

Pravo

Indeksiranost