Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi

Ranjinin lekcionar: ključ za predšesnaestostoljetne hrvatske lekcionare (CROSBI ID 224869)

Prilog u časopisu | izvorni znanstveni rad

Barbarić, Vuk-Tadija Ranjinin lekcionar: ključ za predšesnaestostoljetne hrvatske lekcionare // Ricerche slavistiche, 13 (59) (2015), 233-264

Podaci o odgovornosti

Barbarić, Vuk-Tadija

hrvatski

Ranjinin lekcionar: ključ za predšesnaestostoljetne hrvatske lekcionare

U radu će se izložiti nove spoznaje o Ranjininu lekcionaru, latiničnom rukopisu dubrovačke provenijencije s početka 16. stoljeća. Prvo će se dati osnovni podatci o tom lekcionaru, kao i pregled za potrebe ovoga rada relevantnih dosadašnjih spoznaja o njemu. Već ćemo i u tom uvodnom dijelu naznačiti da su temeljna pitanja tog lekcionara općenito važna za problematiku geneze hrvatskih lekcionara. U iduća dva poglavlja objasnit će se podrijetlo njegove liturgijske strukture ; prvo ćemo vidjeti da je Ranjinin lekcionar očito lekcionar talijanskoga tipa, a dalje ćemo razložiti i zašto smatramo da se on redoslijedom i opsegom prilagođavao najmanje i najvjerojatnije dvama talijanskim lekcionarima. Nakon toga prikazat ćemo očite primjere izravnoga prevođenja s talijanskoga jezika, što je općenito prvi takav prepoznat slučaj za hrvatske lekcionare, a može se smatrati neuobičajenom i neočekivanom pojavom za svetopisamske tekstove. Takvo prevođenje nazivamo horizontalnim u skladu s terminologijom Gianfranca Folene. U raspravi koja slijedi pokazujemo kakve implikacije imaju i mogu imati nove spoznaje o Ranjininu lekcionaru na cjelokupno poimanje i istraživanje nastajanja najstarijih hrvatskih lekcionara.

Ranjinin lekcionar ; horizontalno prevođenje ; liturgijska struktura ; predložak ; model

The paper presents new insights into the Ranjina Lectionary, a vernacular manuscript written in the Latin script that originates from Dubrovnik (early 16th century). It is argued that this lectionary has a liturgical structure of an Italian lectionary (that differs from the structure of the first printed Croatian lectionary from 1495), and that its rubrics, which are written in the Italian language, are copied from more than one Italian lectionary. It is also argued that one of the formative factors of this Lectionary is the horizontal translation (G. Folena) from Italian. The paper concludes with a discussion of the importance these findings might have on the research of the entire genesis of the Croatian vernacular lectionaries.

engleski

The Ranjina Lectionary: a key for pre-16th century Croatian lectionaries

nije evidentirano

The Ranjina Lectionary ; horizontal translation ; liturgical structure ; template ; model

nije evidentirano

Podaci o izdanju

13 (59)

2015.

233-264

objavljeno

0391-4127

Povezanost rada

Filologija

Poveznice