Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi

Studentisches Übersetzungsprojekt des Märchens „Ćelavi ježić“ von Diana Rosandić vom Kroatischen ins Deutsche – Verlauf und Analyse (CROSBI ID 635128)

Prilog sa skupa u zborniku | izvorni znanstveni rad | međunarodna recenzija

Svoboda, Manuela ; Maršanić, Dario ; Baričević, Ingrid Studentisches Übersetzungsprojekt des Märchens „Ćelavi ježić“ von Diana Rosandić vom Kroatischen ins Deutsche – Verlauf und Analyse // Beiträge zur Translation von gestern, heute und morgen / Kučiš, Vlasta, Žagar-Šoštarić, Petra (ur.). Rijeka: Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci, 2017. str. 178-202

Podaci o odgovornosti

Svoboda, Manuela ; Maršanić, Dario ; Baričević, Ingrid

njemački

Studentisches Übersetzungsprojekt des Märchens „Ćelavi ježić“ von Diana Rosandić vom Kroatischen ins Deutsche – Verlauf und Analyse

In diesem Artikel geht es um ein humanitäres Übersetzungsprojekt, das Germanistik- Studierende des dritten BA-Studienjahres der Universität in Rijeka im Sommersemester 2014 für einen Kindergarten in Rijeka durchgeführt haben. Dabei wurde ein Kindermärchen mit dem Titel „Ćelavi ježić“ ins Deutsche übersetzt. Zunächst wird auf die Spezifitäten des literarischen Übersetzens eingegangen, wobei besonderes Augenmerk auf das Übersetzen von Kinder- und Jugendliteratur gelegt wird, indem seine Besonderheiten herausgearbeitet werden. Im zweiten Teil werden konkrete Beispiele aus der Übersetzungsarbeit der Studierenden herangezogen, um die Probleme und Schwierigkeiten, die dabei aufgetreten sind an konkreten Beispielen zu erläutern und die Lösungswege darzustellen. Im letzten Teil werden dann noch einmal in einem Rückblick Schlussfolgerungen aus dem Projekt und ein Resümee gezogen.

Kinder- und Jugendbuchübersetzung ; literarisches Übersetzen ; kahler Igel ; ćelavi ježić ; Übersetzungsproblematik ; Translatologie

nije evidentirano

engleski

Student Translation Project: Translation of the Fairy Tale "Celavi Jezic" by Croatian author Diana Rosandic from Croatian to German language - Process and Analysis

nije evidentirano

Children's Literature Translation ; Literary Translation ; Bold Hedgehog ; Difficulties in Translation ; Translatology

nije evidentirano

Podaci o prilogu

178-202.

2017.

objavljeno

Podaci o matičnoj publikaciji

Beiträge zur Translation von gestern, heute und morgen

Kučiš, Vlasta, Žagar-Šoštarić, Petra

Rijeka: Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci

978-953-7975-48-7

Podaci o skupu

Nepoznat skup

pozvano predavanje

29.02.1904-29.02.2096

Povezanost rada

Filologija