Utjecaj interpretacije na prevođenje na primjeru prijevoda monologa "Žena-bomba" Ivane Sajko (CROSBI ID 642825)
Prilog sa skupa u zborniku | izvorni znanstveni rad | domaća recenzija
Podaci o odgovornosti
Cimer, Sanja ; Jug, Stephanie
hrvatski
Utjecaj interpretacije na prevođenje na primjeru prijevoda monologa "Žena-bomba" Ivane Sajko
U radu se uspoređuje hrvatski original monodrame "Žena-bomba" autorice Ivane Sajko s istim djelom u njemačkom prijevodu Alide Bremer. Traže se relevantni odmaci između izvornika i prijevoda koji se potom sustavno prikazuju i pojašnjavaju pomoću unaprijed pripremljene interpretativne podloge. Takav prikaz pojašnjava suodnos književnog prevođenja i interpretacije kao pratećeg procesa pri izboru jezičnih struktura.
Žena bomba; interpretacija; prevođenje
nije evidentirano
engleski
The influence of interpretation on translation exemplified on Ivana Sajko's "Woman bomb"
nije evidentirano
Woman Bomb; interpretation; translation
nije evidentirano
Podaci o prilogu
227-241.
2016.
objavljeno
Podaci o matičnoj publikaciji
Branko Hećimović
Zagreb : Osijek: Zavod za povijest hrvatske književnosti, kazališta i glazbe HAZU
978-953-347-129-7
Podaci o skupu
Nepoznat skup
predavanje
29.02.1904-29.02.2096