Iz6 skrovišća Iovla: zanimljivosti prijevoda hrvatskih glagoljaša (Job 38-39) (CROSBI ID 58915)
Prilog u knjizi | izvorni znanstveni rad
Podaci o odgovornosti
Zaradija Kiš, Antonija
hrvatski
Iz6 skrovišća Iovla: zanimljivosti prijevoda hrvatskih glagoljaša (Job 38-39)
U radu smo se usredotočili na hrvatskoglagoljski prijevod dvije glave starozavjetne mudrosne Knjige o Jobu, koju u potpunosti sadrže samo dva hrvatskoglagoljska brevijara: 5. Vatikanski brevijar iz 1379. godine te Moskovski brevijar iz 1442. godine odakle smo donijeli latiničku transliteraciju glagoljskoga teksta. Istraživanje je fokusirano na poteškoće u prijevodu odabranoga leksika, koji je grupiran u tri temeljne skupine: astronomski, atmosferski i animalistički leksik. Posljednja, zoonimska leksička skupina je najbogatija i najkompleksnija posebice kad je riječ o životinjama koje pripadaju istočnjačkom mitološkom svijet. Iz njega smo izdvojili ibisa, egipatsku svetu pticu koja je zadavala velike poteškoće u prijenosu na europski kršćanski pa tako i glagoljaški prostor.
Knjiga o Jobu, hrvatskoglagoljski prijevod, leksik, mudrost, ibis.
nije evidentirano
engleski
Iz6 skrovišća Iovla:Translation Curiosities of Croatian Glagolites (Job 38-39)
nije evidentirano
The Book of Job, Croatian-Glagolitic translation, lexis, wisdom, ibis
nije evidentirano
Podaci o prilogu
551-568.
objavljeno
Podaci o knjizi
Meandrima hrvatskoga glagoljaštva. Zbornik posvećen akademiku Stjepanu Damjanoviću o 70. rođendanu
Kuštović Tanja, Žagar Mateo
Zagreb: Hrvatska sveučilišna naklada
2016.
978-953-169-348-6