Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi !

Održavanje baza alata za strojno prevođenje (CROSBI ID 660779)

Prilog sa skupa u zborniku | izvorni znanstveni rad | domaća recenzija

Mitrović, Dragana ; Božić Lenard, Dragana ; Galić, Irena Održavanje baza alata za strojno prevođenje // 27. Međunarodni znanstveno-stručni skup „Organizacija i tehnologija održavanja“ - OTO 2018. - Zbornik radova / Glavaš, Hrvoje ; Barić, Tomislav ; Barukčić, Marinko et al. (ur.). Osijek: Fakultet elektrotehnike, računarstva i informacijskih tehnologija Sveučilišta Josipa Jurja Strossmayera u Osijeku, 2018. str. 23-32

Podaci o odgovornosti

Mitrović, Dragana ; Božić Lenard, Dragana ; Galić, Irena

hrvatski

Održavanje baza alata za strojno prevođenje

U svijetu globalizacije gdje je sve veća potreba za internacionalizacijom, raste i potreba za prevoditeljskim uslugama. Ljudski je prevoditelj zbog svojih kompetencija nezamjenjiv, no budući da vremenski čimbenik igra veliku ulogu, korištenje informacijsko-komunikacijske tehnologije predstavlja značajnu potporu i zasigurno ubrzava proces i isporuku prijevoda. Po definiranju relevantnih pojmova iz područja strojnoga prevođenja i pojašnjenju temeljnih karakteristika takve vrste prevođenja, radom se ukazuje na važnost automatizacije i održavanja procesa strojnoga prevođenja. Za potrebe su rada odabrana tri besplatna alata za strojno prevođenje Google Translate, Bing Translator i Yandex Translate kojima su analizirane tri vrste radova – izvorno-znanstveni članak, popularno-znanstveni članak i novinski članak. Svi članci obrađuju neku od podtema računarstva. Metodom nasumičnoga odabira, izabrano je 5 rečenica koje su, nakon prijevoda svih triju alata za strojno prevođenje, analizirane na morfološkoj, sintaktičkoj, semantičkoj i leksičkoj razini. Rezultati analize pokazuju kako je najučinkovitiji alat za strojno prevođenje Google Translate, dok je najpreciznije prevedeni tekst izvorno-znanstveni rad. Razlog tome jest tipična ustaljenost jezičnoga izražavanja bez učestalih uporaba frazalnih glagola, kolokacijskih i idiomatskih struktura koje su zahtjevne i često problematične za prijevod. Neovisno o relativno uspješnome strojnome prijevodu odabranih tekstova, rezultati istraživanja ukazuju na potrebu za kontinuiranim održavanjem baza podataka i alata za strojno prevođenje, obogaćivanjem unutarnjih rječničkih baza podataka i sinergiji

strojno prevođenje, Google Translate, Bing Translator, Yandex Translate, jezična analiza

nije evidentirano

engleski

Maintaining databases for machine translation

nije evidentirano

machine translation, Google Translate, Bing Translator, Yandex Translate, linguistic analysis

nije evidentirano

Podaci o prilogu

23-32.

2018.

objavljeno

Podaci o matičnoj publikaciji

27. Međunarodni znanstveno-stručni skup „Organizacija i tehnologija održavanja“ - OTO 2018. - Zbornik radova

Glavaš, Hrvoje ; Barić, Tomislav ; Barukčić, Marinko ; Keser, Tomislav ; Karakašić, Mirko

Osijek: Fakultet elektrotehnike, računarstva i informacijskih tehnologija Sveučilišta Josipa Jurja Strossmayera u Osijeku

978-953-6032-97-6

Podaci o skupu

27. međunarodni znanstveno-stručni skup: Organizacija i tehnologija održavanja = 27th International Scientific and Professional Conference: Organization and Maintenance Technology (OTO 2018)

predavanje

13.04.2018-13.04.2018

Osijek, Hrvatska

Povezanost rada

Interdisciplinarne tehničke znanosti