crta
Hrvatska znanstvena Sekcija img
bibliografija
3 gif
 Home
 About the project
 FAQ
 Contact
4 gif
Browsing
Basic search
Advanced search
Statistical data
Other bibliographies
Similar projects
 Catalogues and databases

Bibliographic record number: 933890

Journal

Authors: Mitrović, Dragana; Božić Lenard, Dragana; Galić, Irena
Title: Održavanje baza alata za strojno prevođenje
( Maintaining databases for machine translation )
Source: 27. Međunarodni znanstveno-stručni skup „Organizacija i tehnologija održavanja“ - OTO 2018. - Zbornik radova / Glavaš, Hrvoje ; Barić, Tomislav ; Barukčić, Marinko ; Keser, Tomislav ; Karakašić, Mirko (ed). - Osijek : Fakultet elektrotehnike, računarstva i informacijskih tehnologija Osijek , 2018. 23-32 (ISBN: 978-953-6032-97-6).
Meeting: 27. Međunarodni znanstveno-stručni skup „Organizacija i tehnologija održavanja“ - OTO 2018. - Zbornik radova
Location and date: Fakultet elektrotehnike, računarstva i informacijskih tehnologija Osijek, Hrvatska, 13.4.2018.
Keywords: strojno prevođenje, Google Translate, Bing Translator, Yandex Translate, jezična analiza
( machine translation, Google Translate, Bing Translator, Yandex Translate, linguistic analysis )
Abstract:
U svijetu globalizacije gdje je sve veća potreba za internacionalizacijom, raste i potreba za prevoditeljskim uslugama. Ljudski je prevoditelj zbog svojih kompetencija nezamjenjiv, no budući da vremenski čimbenik igra veliku ulogu, korištenje informacijsko-komunikacijske tehnologije predstavlja značajnu potporu i zasigurno ubrzava proces i isporuku prijevoda. Po definiranju relevantnih pojmova iz područja strojnoga prevođenja i pojašnjenju temeljnih karakteristika takve vrste prevođenja, radom se ukazuje na važnost automatizacije i održavanja procesa strojnoga prevođenja. Za potrebe su rada odabrana tri besplatna alata za strojno prevođenje Google Translate, Bing Translator i Yandex Translate kojima su analizirane tri vrste radova – izvorno-znanstveni članak, popularno-znanstveni članak i novinski članak. Svi članci obrađuju neku od podtema računarstva. Metodom nasumičnoga odabira, izabrano je 5 rečenica koje su, nakon prijevoda svih triju alata za strojno prevođenje, analizirane na morfološkoj, sintaktičkoj, semantičkoj i leksičkoj razini. Rezultati analize pokazuju kako je najučinkovitiji alat za strojno prevođenje Google Translate, dok je najpreciznije prevedeni tekst izvorno-znanstveni rad. Razlog tome jest tipična ustaljenost jezičnoga izražavanja bez učestalih uporaba frazalnih glagola, kolokacijskih i idiomatskih struktura koje su zahtjevne i često problematične za prijevod. Neovisno o relativno uspješnome strojnome prijevodu odabranih tekstova, rezultati istraživanja ukazuju na potrebu za kontinuiranim održavanjem baza podataka i alata za strojno prevođenje, obogaćivanjem unutarnjih rječničkih baza podataka i sinergiji
Type of meeting: Predavanje
Type of presentation in a journal: Full-text (1500 words and more)
Type of peer-review: Domestic peer-review
Original language: hrv
Category: Znanstveni
Research fields:
Interdisciplinary technical sciences
Contrib. to CROSBI by: Dragana Božić (dragana1.bozic@etfos.hr), 10. Tra. 2018. u 09:05 sati



Print version   za tiskati


upomoc
foot_4