crta
Hrvatska znanstvena Sekcija img
bibliografija
3 gif
 Home
 About the project
 FAQ
 Contact
4 gif
Browsing
Basic search
Advanced search
Statistical data
Other bibliographies
Similar projects
 Catalogues and databases

Bibliographic record number: 875213

Disertation

Author: Bogunović, Irena
Title: Cross-language priming: Evidence from Croatian-English bilinguals with different second language proficiency levels
( Cross-language priming: Evidence from Croatian-English bilinguals with different second language proficiency levels )
Type: doctoral thesis
Faculty: Interdisciplinarni doktorski studij Jezik i kognitivna neuroznanost
University: Sveučilište u Zagrebu
Location: Zagreb
Date: 28.04.
Year: 2017
Page: 143
Mentor: Brala Vukanović, Marija
Principal investigator: Geld, Renata
Keywords: lexical access, bilingualism, Croatian, English, priming effect
( lexical access, bilingualism, Croatian, English, priming effect )
Abstract:
As a lingua franca, English dominates the language of the media, technology, science, and many other aspects of modern lifestyle. In Croatia, daily exposure to English is measured in hours per day. English words have become a part of Croatian everyday communication, but unlike anglicisms, they have not adapted to its rules. This provides a unique opportunity to explore the role of L2 proficiency and language use in bilingual lexical access. The main goal of this study is to investigate cross-language priming effect in unbalanced Croatian-English bilinguals with different levels of L2 proficiency. The investigation consisted of three pilot studies and a main study. The main study was divided into two parts: the first included a proficiency test and a questionnaire on language use, and the second part consisted of three cross-language priming experiments combined with a lexical decision task. The first experiment explored priming effect in both language directions, and in two conditions: associative/semantic relatedness and translation equivalence. The other two experiments focused on different language directions with unadapted English words as L2 words. A total of 498 participants took part in the pilot studies, while 93 participants were engaged in the main study. The results showed that the participants responded significantly faster when primes and targets were related. In Experiment 1, L1-L2 direction exhibited shorter reaction time compared to L2-L1. Proficiency was significant only in the case of unadapted English words. These findings suggest that bilinguals with different levels of L2 proficiency can directly access conceptual representations of L2 words, and that the speed with which L2 words are accessed is related to L2 vocabulary knowledge and subjective word frequencies. This implies that words that are used more frequently are accessed faster, regardless of the language they belong to, which supports the assumption about the non-selective lexical access, even in unbalanced bilinguals.
Original language: eng
Contrib. to CROSBI by: Irena Bogunović (ibogunov@pfri.hr), 16. Svi. 2017. u 13:45 sati



Print version   za tiskati


upomoc
foot_4