crta
Hrvatska znanstvena Sekcija img
bibliografija
3 gif
 Home
 About the project
 FAQ
 Contact
4 gif
Browsing
Basic search
Advanced search
Statistical data
Other bibliographies
Similar projects
 Catalogues and databases

Bibliographic record number: 900037

Journal

Authors: Vuletić, Lea; Ostroški Anić, Ana; Peroš, Kristina; Špalj, Stjepan; Jakovac, Hrvoje; Vodanović, Marin
Title: Prevoditi engleski hrvatskim - način kako izbjeći pogreške?
( Translating English into Croatian with Croatian - a way to avoid mistakes? )
Source: Acta Stomatologica Croatica / Brkić, Hrvoje (ed). - Zagreb : Stomatološki fakultet Sveučilišta u Zagrebu ; Hrvatsko stomatološko društvo , 2017. 262-262.
ISSN: 1846-0410
Meeting: 3. međunarodni kongres Stomatološkoga fakulteta Sveučilišta u Zagrebu
Location and date: Zagreb, Hrvatska, 03.-04.03.2017.
Keywords: hrvatsko anatomsko nazivlje ; hrvatsko farmakološko nazivlje ; hrvatsko fiziološko nazivlje ; hrvatsko strukovno nazivlje
( Croatian anatomical terminology ; Croatian pharmacological terminology ; Croatian physiological terminology ; Croatian special field terminology )
Abstract:
Cilj Zbog uloge koju engleski jezik ima u akademskim i u znanstvenim zajednicama diljem svijeta nije moguće izbjeći njegov utjecaj i na hrvatsko medicinsko i stomatološko nazivlje. Kako bi doprinio očuvanju i poticanju uporabe hrvatskoga standardnog jezika Stomatološki fakultet Sveučilišta u Zagrebu pridružio se programu Hrvatsko strukovno nazivlje – STRUNA, programu izgradnje i njegovanja hrvatskoga strukovnog nazivlja. Kroz projekte Hrvatsko stomatološko nazivlje – HRSTON i Hrvatsko anatomsko i fiziološko nazivlje – HRANAFINA izgrađena je baza standardiziranoga nazivlja u područjima dentalne medicine, anatomije i fiziologije, a u tijeku je projekt Hrvatsko farmakološko nazivlje – FARMANA koji će okupiti nazive za farmakološke pojmove. Cilj ovoga rada je promovirati važnost trajne brige za hrvatsko strukovno nazivlje među zdravstvenim djelatnicima, studentima i znanstvenicima. Metode Rad se temelji na istraživanju kojim smo ispitivali hoće li studenti dentalne medicine za prijevod rečenica iz stomatološke literature na engleskome jeziku radije odabrati hrvatske nazive ili posuđenice. Kroz nekoliko primjera pokazujemo kako prijevod engleskih naziva pomoću posuđenica može rezultirati oblicima riječi koji su neprihvatljivi standardnomu hrvatskom jeziku. Zaključak Posuđenice koje su prilagođene hrvatskome standardnom jeziku trebaju biti dio strukovnoga nazivlja. Međutim, njegovanje i razvoj hrvatskoga medicinskog/stomatološkog nazivlja doprinosi očuvanju i obogaćivanju hrvatskoga jezika i može poboljšati komunikaciju s pacijentima i njihovo razumijevanje medicinskih informacija. Strunina terminološka baza pritom može značajno doprinijeti dosljednoj i nedvosmislenoj uporabi hrvatskih naziva u govoru i pismu i umanjiti pojavnost nepravilno prevedenih posuđenica u hrvatskome strukovnom nazivlju.
Type of meeting: Poster
Type of presentation in a journal: Abstract
Type of peer-review: Domestic peer-review
Project / theme: HRZZ-STR-2016-05-3
Original language: HRV-ENG
Category: Ostalo
Research fields:
Dental medicine,Philology
Full paper text: 900037.Poster_Struna_Vuletic.jpg (tekst priložen 19. Lis. 2017. u 12:48 sati)
URL: http://www.ascro.hr/fileadmin/user_upload/2017/Number_2017-3/Abstracts_of_the_3rd_International_Congress_2017-3.pdf
Contrib. to CROSBI by: Lea Vuletić (vuletic@sfzg.hr), 19. Lis. 2017. u 12:48 sati



Print version   za tiskati


upomoc
foot_4