crta
Hrvatska znanstvena Sekcija img
bibliografija
3 gif
 Naslovna
 O projektu
 FAQ
 Kontakt
4 gif
Pregledavanje radova
Jednostavno pretraživanje
Napredno pretraživanje
Skupni podaci
Upis novih radova
Upute
Ispravci prijavljenih radova
Ostale bibliografije
Slični projekti
 Bibliografske baze podataka

Pregled bibliografske jedinice broj: 531920

Zbornik radova

Autori: Grgić, Kristina
Naslov: Pjesnik kao prevoditelj
( Poet as a Translator )
Izvornik: Ivan Slamnig, ehnti tschatschine Rogge! Zbornik radova 10. Kijevskih književnih susreta / Bagić, Krešimir (ur.). - Kijevo-Zagreb : Općina Kijevo – Pučko otvoreno učilište Invictus – AGM , 2011. 269-297 (ISBN: 978-953-97787-7-8).
Skup: 10. Kijevski književni susreti
Mjesto i datum: Kijevo, Hrvatska, 23. 07. 2011.
Ključne riječi: književno prevođenje; engleski jezik; ranonovovjekovna poezija
( literary translation; English language; early modern poetry )
Sažetak:
Polazeći od Šoljanove ideje pisca-prevoditelja, rad prikazuje Ivana Slamniga u ulozi pjesnika-prevoditelja, odnosno prevoditelja inozemne poezije, čiji se uspjeh uvelike temeljio na njegovoj vlastitoj pjesničkoj vještini, kao i na dobrome poznavanju hrvatske i mnogih pjesničkih tradicija europske i svjetske književnosti. Nakon kraćega osvrta na Slamnigova teorijska stajališta i opisa njegova prevoditeljskog opusa, ta se Slamnigova uloga ilustrira na prepjevima tekstovima petorice reprezentativnih autora engleskoga XVI. i XVII. stoljeća (E. Spenser, W. Shakespeare, A. Marvell, R. Herrick, J. Dryden). Analiza Slamnigovih prepjeva pritom pokazuje da oni udovoljuju njegovoj vlastitoj definiciji prepjeva kao „gotove pjesme“.
Vrsta sudjelovanja: Predavanje
Vrsta prezentacije u zborniku: Cjeloviti rad (više od 1500 riječi)
Vrsta recenzije: Domaća recenzija
Projekt / tema: 130-0000000-0788
Izvorni jezik: HRV
Kategorija: Znanstveni
Znanstvena područja:
Filologija
Upisao u CROSBI: kgrgic2@ffzg.hr (kgrgic2@ffzg.hr), 25. Lis. 2011. u 09:48 sati



Verzija za printanje   za tiskati


upomoc
foot_4