crta
Hrvatska znanstvena Sekcija img
bibliografija
3 gif
 Naslovna
 O projektu
 FAQ
 Kontakt
4 gif
Pregledavanje radova
Jednostavno pretraživanje
Napredno pretraživanje
Skupni podaci
Upis novih radova
Upute
Ispravci prijavljenih radova
Ostale bibliografije
Slični projekti
 Bibliografske baze podataka

Pregled bibliografske jedinice broj: 591656

Zbornik radova

Autori: Radošević, Andrea
Naslov: Biblijski citati u Pseudo-Anselmovu Dijalogu iz Žgombićeva zbornika
( Biblical quotations in Pseudo-Anselm's Dialogus in Žgombić Miscellany )
Izvornik: Peti hrvatski slavistički kongres / Turk, Marija ; Srdoč-Konestra, Ines (ur.). - Rijeka : Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci , 2012. 51-59 (ISBN: 978-953-6104-83-3).
Skup: Peti hrvatski slavistički kongres
Mjesto i datum: Rijeka, 7-10.09.2012.
Ključne riječi: biblijski citati; Pseudo-Anselmov Dijalovg; hrvatski prijevod; Marijin plač
( biblic quotations; Pseudo-Anselm's Dialogus; Croatian translation; Planctus Mariae )
Sažetak:
U radu se analizira uloga biblijskih citata u hrvatskome prijevodu srednjovjekovnoga Pseudo-Anselmova latinskoga teksta Dialogus beatae Mariae et Anselmi de Passione Domini, koji je sačuvan u Žgomićevu glagoljskome zborniku iz 16. stoljeća. Djelo je pisano u dijaloškoj formi: Marija svojemu sugovorniku Anselmu prepričava događaje Isusove muke pri čemu poseže za biblijskim tekstom i apokrifnim izvorima. Svrha je rada istražiti koliko je prevoditelj unošenjem pojedinih izmjena u biblijske citate, koji čine trećinu Dijaloga, utjecao na stilsko oblikovanje hrvatskoga prijevoda, te koliko je biblijske citate nastojao prilagoditi ostatku teksta. Biblijski citati iz latinskoga teksta Dijaloga prvo su uspoređeni s onima iz Vulgate, kako bi se utvrdilo podudaraju li se u cijelosti sa citatima iz Vulgate, a zatim su uspoređeni sa citatima iz hrvatskoga prijevoda. Radi boljeg oslikavanja prevoditeljeva postupka donosim paralele iz dvaju hrvatskoglagoljskih misala koji se uglavnom oslanjaju na Vulgatu. Nakon provedene analize zaključujem da je na način prevođenja utjecala želja za stilizacijom prijevoda, unošenjem dubljeg compassia i vjernim oponašanjem Marijina govora: dodavanjem, ponavljanjem i izmjenom redoslijeda riječi, promjenom glagolskih oblika, umetanjem veznika kojim se citati nadovezuju na komentare i dr.
Vrsta sudjelovanja: Predavanje
Vrsta prezentacije u zborniku: Cjeloviti rad (više od 1500 riječi)
Vrsta recenzije: Međunarodna recenzija
Projekt / tema: 090-0900998-0994
Izvorni jezik: HRV
Kategorija: Znanstveni
Znanstvena područja:
Filologija
Upisao u CROSBI: aradosevic@stin.hr (aradosevic@stin.hr), 5. Ruj. 2012. u 12:11 sati



Verzija za printanje   za tiskati


upomoc
foot_4