Rječnik crkvenoslavenskoga jezika hrvatske redakcije, sv. 16 (dovolstvo - dučiti) (CROSBI ID 10276)
Autorska knjiga | rječnik
Podaci o odgovornosti
Dürrigl, Marija-Ana ; Klenovar, Marija ; Mihaljević, Milan ; Šimić, Marinka ; Vela, Jozo ; Zaradija Kiš, Antonija
Zoe Hauptová, Zoe ; Klenovar, Marija
crkvenoslavenski
Rječnik crkvenoslavenskoga jezika hrvatske redakcije, sv. 16 (dovolstvo - dučiti)
Korpus na kojemu se obrada zasniva sastoji se od 66 hrvatskoglagoljskih rukopisa i tiskopisa iz 12. do 16. stoljeća. Rječnički članak sadrži leksikografsku raščlambu s primjerima za svako značenje u kojemu je riječ upotrijebljena u izvorima (konkretno, preneseno, specijalno, terminološko). Primjerima se dokumentiraju i sintaktičke, frazeološke, te zanimljive fonetske, morfološke i pravopisne pojave. Značenje se izražava hrvatskim i engleskim prijevodima, a dodaju se latinske i grčke paralele. Navode se najvažnije usporedne leme.
crkvenoslavenski jezik hrvatske redakcije; rječnik
nije evidentirano
grčki
Rječnik crkvenoslavenskoga jezika hrvatske redakcije, sv. 16 (dovolstvo - dučiti)
Korpus na kojemu se obrada zasniva sastoji se od 66 hrvatskoglagoljskih rukopisa i tiskopisa iz 12. do 16. stoljeća. Rječnički članak sadrži leksikografsku raščlambu s primjerima za svako značenje u kojemu je riječ upotrijebljena u izvorima (konkretno, preneseno, specijalno, terminološko). Primjerima se dokumentiraju i sintaktičke, frazeološke, te zanimljive fonetske, morfološke i pravopisne pojave. Značenje se izražava hrvatskim i engleskim prijevodima, a dodaju se latinske i grčke paralele. Navode se najvažnije usporedne leme.
crkvenoslavenski jezik hrvatske redakcije; rječnik
nije evidentirano
hrvatski
Rječnik crkvenoslavenskoga jezika hrvatske redakcije, sv. 16 (dovolstvo - dučiti)
Korpus na kojemu se obrada zasniva sastoji se od 66 hrvatskoglagoljskih rukopisa i tiskopisa iz 12. do 16. stoljeća. Rječnički članak sadrži leksikografsku raščlambu s primjerima za svako značenje u kojemu je riječ upotrijebljena u izvorima (konkretno, preneseno, specijalno, terminološko). Primjerima se dokumentiraju i sintaktičke, frazeološke, te zanimljive fonetske, morfološke i pravopisne pojave. Značenje se izražava hrvatskim i engleskim prijevodima, a dodaju se latinske i grčke paralele. Navode se najvažnije usporedne leme.
crkvenoslavenski jezik hrvatske redakcije; rječnik
nije evidentirano
latinski
Rječnik crkvenoslavenskoga jezika hrvatske redakcije, sv. 16 (dovolstvo - dučiti)
Korpus na kojemu se obrada zasniva sastoji se od 66 hrvatskoglagoljskih rukopisa i tiskopisa iz 12. do 16. stoljeća. Rječnički članak sadrži leksikografsku raščlambu s primjerima za svako značenje u kojemu je riječ upotrijebljena u izvorima (konkretno, preneseno, specijalno, terminološko). Primjerima se dokumentiraju i sintaktičke, frazeološke, te zanimljive fonetske, morfološke i pravopisne pojave. Značenje se izražava hrvatskim i engleskim prijevodima, a dodaju se latinske i grčke paralele. Navode se najvažnije usporedne leme.
crkvenoslavenski jezik hrvatske redakcije; rječnik
nije evidentirano
engleski
Dictionary of the Croatian Redaction of the Church Slavonic language, fasc. 16 (dovolstvo - dučiti)
Korpus na kojemu se obrada zasniva sastoji se od 66 hrvatskoglagoljskih rukopisa i tiskopisa iz 12. do 16. stoljeća. Rječnički članak sadrži leksikografsku raščlambu s primjerima za svako značenje u kojemu je riječ upotrijebljena u izvorima (konkretno, preneseno, specijalno, terminološko). Primjerima se dokumentiraju i sintaktičke, frazeološke, te zanimljive fonetske, morfološke i pravopisne pojave. Značenje se izražava hrvatskim i engleskim prijevodima, a dodaju se latinske i grčke paralele. Navode se najvažnije usporedne leme.
Croatian redaction of Church Slavonic language; dictionary
nije evidentirano
nije evidentirano
nije evidentirano
nije evidentirano
nije evidentirano
nije evidentirano
Podaci o izdanju
Zagreb: Staroslavenski institut
2009.
978-953-608011-7
64
objavljeno