crta
Hrvatska znanstvena Sekcija img
bibliografija
3 gif
 Naslovna
 O projektu
 FAQ
 Kontakt
4 gif
Pregledavanje radova
Jednostavno pretraživanje
Napredno pretraživanje
Skupni podaci
Upis novih radova
Upute
Ispravci prijavljenih radova
Ostale bibliografije
Slični projekti
 Bibliografske baze podataka

Pregled bibliografske jedinice broj: 766139

Disertacija

Autor: Vladislavić, Nera
Naslov: Prevođenje jezične igre : Engleska, hrvatska i ruska inačica "Alise u Zemlji Čudesa" Lewisa Carrolla
( Language-game translation : English, Croatian, and Russian version of Lewis Carroll's "Alice in Wonderland" )
Vrsta: završni rad - diplomski/integralni studij
Fakultet: Filozofski fakultet
Sveučilište: Sveučilište u Zagrebu
Mjesto: Zagreb
Datum: 19.06.
Godina: 2015
Stranica: 88
Mentor: Marković, Ivan ; Čelić, Željka
Ključne riječi: teorija prevođenja ; (ne)prevodivost ; jezična igra ; Alisa u Zemlji Čudesa ; L. Carroll ; A. A. Ščerbakov ; P. Raos ; A. Šoljan
( language translation theory ; (un)translatibility ; language game ; Alice in Wonderland ; L. Carroll ; A. A. Shcherbakov ; P. Raos ; A. Soljan )
Sažetak:
Rad je rezultat uspoređivanja i analize načina realizacije jezične igre u ruskome i hrvatskome prijevodu "Alise u Zemlji Čudesa" u odnosu na engleski izvornik Lewisa Carrolla. Radom se potvrđuje teza o nepostojanju pravila i univerzalnih obrazaca za prevođenje jezične igre, rezultat čega su izmjene, ispuštanja, dodavanja dijelova, kojih nema u izvornome tekstu. Autorica naglašava važnost očuvanja estetskoga doživljaja.
Izvorni jezik: hrv
Znanstvena područja:
Filologija
Puni text rada: 766139.Nera_Vladislavic_-_Diplomski_-_2015.pdf (tekst priložen 25. Lip. 2015. u 23:45 sati)
Upisao u CROSBI: Željka Čelić (zcelic@ffzg.hr), 19. Lip. 2015. u 12:38 sati
Napomene:
Povjerenstvo: Anera Ryznar, Željka Čelić, Ivan Marković



Verzija za printanje   za tiskati


upomoc
foot_4