Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi !

Prevođenje jezične igre : Engleska, hrvatska i ruska inačica "Alise u Zemlji Čudesa" Lewisa Carrolla (CROSBI ID 395543)

Ocjenski rad | diplomski rad

Vladislavić, Nera Prevođenje jezične igre : Engleska, hrvatska i ruska inačica "Alise u Zemlji Čudesa" Lewisa Carrolla / Marković, Ivan ; Čelić, Željka (mentor); Zagreb, Filozofski fakultet u Zagrebu, . 2015

Podaci o odgovornosti

Vladislavić, Nera

Marković, Ivan ; Čelić, Željka

hrvatski

Prevođenje jezične igre : Engleska, hrvatska i ruska inačica "Alise u Zemlji Čudesa" Lewisa Carrolla

Rad je rezultat uspoređivanja i analize načina realizacije jezične igre u ruskome i hrvatskome prijevodu "Alise u Zemlji Čudesa" u odnosu na engleski izvornik Lewisa Carrolla. Radom se potvrđuje teza o nepostojanju pravila i univerzalnih obrazaca za prevođenje jezične igre, rezultat čega su izmjene, ispuštanja, dodavanja dijelova, kojih nema u izvornome tekstu. Autorica naglašava važnost očuvanja estetskoga doživljaja.

teorija prevođenja ; (ne)prevodivost ; jezična igra ; Alisa u Zemlji Čudesa ; L. Carroll ; A. A. Ščerbakov ; P. Raos ; A. Šoljan

Povjerenstvo: Anera Ryznar, Željka Čelić, Ivan Marković

engleski

Language-game translation : English, Croatian, and Russian version of Lewis Carroll's "Alice in Wonderland"

nije evidentirano

language translation theory ; (un)translatibility ; language game ; Alice in Wonderland ; L. Carroll ; A. A. Shcherbakov ; P. Raos ; A. Soljan

nije evidentirano

Podaci o izdanju

88

19.06.2015.

obranjeno

Podaci o ustanovi koja je dodijelila akademski stupanj

Filozofski fakultet u Zagrebu

Zagreb

Povezanost rada

Filologija