crta
Hrvatska znanstvena Sekcija img
bibliografija
3 gif
 Naslovna
 O projektu
 FAQ
 Kontakt
4 gif
Pregledavanje radova
Jednostavno pretraživanje
Napredno pretraživanje
Skupni podaci
Upis novih radova
Upute
Ispravci prijavljenih radova
Ostale bibliografije
Slični projekti
 Bibliografske baze podataka

Pregled bibliografske jedinice broj: 811324

Zbornik radova

Autori: Gulan, Tanja; Domijan, Dražen; Valerjev, Pavle
Naslov: Uloga gramatičkog razreda i snaga leksičkih veza u dugoročnom pamćenju kod bilingvalnih govornika
( The role of grammatical class and the strength of lexical connections in long term memory of bilingual speakers )
Izvornik: Četvrti sarajevski dani psihologije - Zbornik sažetakaSarajevo : Univerzitet u Sarajevu, Filozofski Fakultet, Odsjek za psihologiju , 2016. 51-51 (ISBN: 9-772490-236009).
Skup: Četvrti sarajevski dani psihologije
Mjesto i datum: Sarajevo, Bosna i Hercegovina, 21-23.04.2016.
Ključne riječi: dvojezičnost ; mentalni leksikon ; pamćenje ; leksičke veze ; prepoznavanje prijevoda
( bilinguism ; mental lexicon ; memory ; lexical connections ; translation recognition task )
Sažetak:
Riječi ekvivalenti iz dva jezika međusobno su povezane leksičkim vezama te su sa značenjem povezane konceptualnim vezama. Prema revidiranom hijerarhijskom modelu (RHM) očekuje se asimetrija u snazi leksičkih veza s obzirom na smjer prijevoda koja je pod utjecajem razine znanja stranog jezika (L2). Zbog načina usvajanja stranog jezika, osobe koje su manje fluentne u L2 imat će koristi od snažnih direktnih asocijativnih veza pri prevođenju iz L2 u L1 što će rezultirati asimetrijom u vremenima reakcije, dok se kod fluentnijih govornika ta asimetrija ne očekuje zbog jednako snažnih leksičkih veza u oba smjera. Cilj ovog istraživanja bio je ispitati snagu leksičkih veza su oba smjera prijevoda na dvije skupine ispitanika ; niže i više fluentnosti u engleskom jeziku, te ispitati utjecaj gramatičkog razreda ciljne riječi na snagu leksičkih veza. U istraživanju su sudjelovali studenti čiji je materinski jezik bio hrvatski, a L2 engleski. Provedena su dva eksperimenta, jedan na imenicama (N = 85), a drugi na glagolima (N = 66). Zadatak ispitanika bio je prepoznavanje i verificiranje prijevoda tj. parova riječi koje su bile prezentirane sukcesivno. U zadatku prepoznavanja prijevoda imenica fluentniji ispitanici bili su brži od manje fluentnih u oba smjera. Asimetrija s obzirom na smjer prijevoda utvrđena je u skupini manje fluentnih ; oni su bili brži u verificiranju prijevoda iz L2 u L1, nego obrnuto. Za prepoznavanje prijevoda glagola razlike među grupama nisu utvrđene. Međutim, utvrđena je interakcija skupine ispitanika i smjera prijevoda. Asimetrija s obzirom na smjer prijevoda utvrđena je u skupini fluentnijih dvojezičnih govornika u smjeru iz L1 u L2, dok ta asimetrija nije utvrđena u skupini manje fluentnih govornika. Ovaj je nalaz suprotan od onog dobivenog na imenicama i nije u skladu s postavkama Revidiranog hijerarhijskog modela što traži njegovu daljnju provjeru.
Vrsta sudjelovanja: Predavanje
Vrsta prezentacije u zborniku: Sažetak
Vrsta recenzije: Međunarodna recenzija
Projekt / tema: HRZZ 4139
Izvorni jezik: HRV
Kategorija: Znanstveni
Znanstvena područja:
Psihologija
Upisao u CROSBI: Pavle Valerjev (valerjev@unizd.hr), 24. Tra. 2016. u 22:44 sati



Verzija za printanje   za tiskati


upomoc
foot_4