Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi !

Govorjat li Belka i Strelka po-horvatski? O dublirovanii russkogo animacionnogo fil'ma na horvatskij jazyk (CROSBI ID 412156)

Ocjenski rad | diplomski rad

Kokolić, Ana Govorjat li Belka i Strelka po-horvatski? O dublirovanii russkogo animacionnogo fil'ma na horvatskij jazyk / Barčot, Branka (mentor); Zagreb, Filozofski fakultet u Zagrebu, . 2016

Podaci o odgovornosti

Kokolić, Ana

Barčot, Branka

ruski

Govorjat li Belka i Strelka po-horvatski? O dublirovanii russkogo animacionnogo fil'ma na horvatskij jazyk

U radu se obrađuje tema sinkronizacije ruskoga animiranog filma „Белка и Стрелка: Звездные собаки" na hrvatski jezik posredstvom engleskoga jezika. Na primjeru transkripta triju filmova ocjenjuje se uspješnost prijevoda uzevši u obzir kriterije adekvatnosti i ekvivalentnosti. Analiza usporednih prijevoda animiranog filma odabrana je jer je prevođenje (točnije sinkronizacija) u 21. stoljeću osobito potrebno s obzirom na to da većinu hrvatske video produkcije čine audiovizualna djela strane produkcije. Prije svega se u radu donosi kratak pregled vrsta prevođenja kino materijala te se ukratko izlažu osobitosti i poteškoće prevođenja istog. Nakon toga se predstavlja materijal na kojem se analiza temelji, te se utvrđuje klasifikacija problemskih kategorija s kojima se prevoditelj u radu susreće, poput vlastitih imena, termina, ironije, intertekstualnosti itd. Korpus se zatim analizira u svakoj od kategorija, te se ocjenjuje prijevod i predlažu potencijalna rješenja za pojedine slučajeve. U zasebnome poglavlju govori se o specifičnome govoru jednoga od likova. Rad se zaključuje komentarom o prijevodu animiranoga filma u cjelini, te se daje mišljenje o utjecaju jezika posrednika na ciljni transkript.

dublirovanie, adekvatnost', ekvivalentnost', audiovizual'nyj tekst, animacionnyj fil'm, kul'tura, ishodnyj jazyk, perevodjashchij jazyk

nije evidentirano

engleski

Do Belka and Strelka Speak Croatian? On Croatian Dubbing of Russian Animated Movies

nije evidentirano

sinkronizacija, adekvatnost, ekvivalentnost, audiovizualni tekst, animirani film, kultura, izvorni jezik, ciljni jezik

nije evidentirano

Podaci o izdanju

46

19.09.2016.

obranjeno

Podaci o ustanovi koja je dodijelila akademski stupanj

Filozofski fakultet u Zagrebu

Zagreb

Povezanost rada

Filologija