crta
Hrvatska znanstvena Sekcija img
bibliografija
3 gif
 Naslovna
 O projektu
 FAQ
 Kontakt
4 gif
Pregledavanje radova
Jednostavno pretraživanje
Napredno pretraživanje
Skupni podaci
Upis novih radova
Upute
Ispravci prijavljenih radova
Ostale bibliografije
Slični projekti
 Bibliografske baze podataka

Pregled bibliografske jedinice broj: 955580

Disertacija

Autor: Iličić, Josipa
Naslov: Sociolingvističeskij podhod k meždometijam v sopostavitel'nom analize russkogo i horvatskogo jazykov
( A Sociolinguistic Approach to Exclamations in a Comparative Analysis of the Russian and Croatian Languages )
Vrsta: završni rad - diplomski/integralni studij
Fakultet: Filozofski fakultet
Sveučilište: Sveučilište u Zagrebu
Mjesto: Zagreb
Datum: 10.07.
Godina: 2018
Stranica: 85
Mentor: Barčot, Branka
Ključne riječi: meždometie, translatologija, gipoteza Sapir-Whorfa, sociolingvističeskij podhod, russkij jazyk, horvatskij jazyk,
( exclamation, translation studies, Sapir-Whorf hypothesis, sociolinguistic approach, Russian, Croatian )
Sažetak:
Predmet ovoga rada bila je usporedna analiza ruskoga i hrvatskoga teksta kako bi se pokazalo da su uzvici pragmatična pojava u jeziku i da ih treba proučavati iz gledišta sociolingvistike jer je za pravilan prijevod uzvika potrebno uzeti u obzir različite jezične i izvanjezične čimbenike. U prvom smo dijelu rada definirali uzvike kao vrstu riječi te ih smjestili u okvire opće gramatike, nakon čega smo iznijeli sve podjele uzvika s obzirom na prihvaćene kriterije. Potom smo opisali njihovu sintaktičku funkciju, to jest sintagmatsko slaganje s drugim riječima u rečenici i rekli nešto više o semantici uzvika koja se razlikuje od semantike drugih vrsta riječi. U tom se poglavlju dotaknuli svih mogućih uzroka mnogoznačnosti uzvika, to jest uvjetovanosti njihova značenja kontekstom i drugim izvanjezičnim elementima komunikacije. Zadnje čega smo se dotaknuli u teorijskom dijelu rada bili su uzvici u kulturi, odnosno međuovisnost jezika i kulture naroda koji govori tim jezikom, a o čemu govori u Sapir-Whorfova hipoteza: jezične strukture ovise o načinu na koji ljudi doživljavaju svijet i obrnuto. Drugi dio rada posvećen je samoj analizi koja se sastojala od transkripcije dijelova emisije „Pust' govorât“, u kojima su govornici upotrijebili određeni uzvik, te prijevoda tih dijelova na hrvatski jezik. Cilj je ovoga dijela rada bio pokazati koliko je translatološki složeno pitanje prijevoda uzvika, čak i onda kada prevoditelj pred sobom ima na raspolaganju sve rječnike, zbog čega smo nakon ruskoga transkripta i hrvatskoga prijevoda dali kratak komentar na odabir prijevoda svakoga pojedinačnoga uzvika. Naposljetku smo izdvojili zaključke do kojih smo došli i probleme s kojima smo se susreli prilikom prevođenja uzvika, ali i otvorili neka nova pitanja koja su se nametnula nakon ovakve analize.
Izvorni jezik: rus
Znanstvena područja:
Filologija
Puni text rada: 955580.Josipa_Ilii_diplomski_rad_zavrna_verzija.pdf (tekst priložen 21. Ruj. 2018. u 05:22 sati)
Upisao u CROSBI: Branka Barčot (bbarcot@ffzg.hr), 21. Ruj. 2018. u 05:22 sati



Verzija za printanje   za tiskati


upomoc
foot_4